"competencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكفاءة التقنية
        
    • الخبرة التقنية
        
    • الخبرة الفنية
        
    • المهارات التقنية
        
    • خبرة فنية
        
    • الدراية التقنية
        
    • الخبرات الفنية
        
    • خبراتهم
        
    • بالكفاءة التقنية
        
    • الخبرات التقنية
        
    • خبرته
        
    • خبرة تقنية
        
    • الدراية الفنية
        
    • الكفاءة الفنية
        
    • الكفاءات التقنية
        
    La credibilidad dependerá ampliamente de la competencia técnica de los grupos ecológicos, así como de su capacidad para adoptar decisiones objetivas. UN وستتوقف المصداقية كثيراً على الكفاءة التقنية للمجموعات المعنية بالبيئة فضلاً عن قدرتها على اتخاذ قرارات غير متحيزة.
    Tal vez haga falta asistencia externa para reforzar el personal y la competencia técnica de los cuerpos de inspección de las minas. UN ولعله ستكون هناك حاجة للمساعدة الخارجية لتعزيز حجم الكفاءة التقنية لهيئات تفتيش صناعة التعدين.
    Siete gobiernos citaron la falta de competencia técnica y las limitaciones financieras como razones por las que no disponían de sistemas de vigilancia y evaluación. UN وتعللت سبع حكومات بالافتقار إلى الخبرة التقنية والقيود المالية كأسباب لعدم وجود نظم للرصد والتقييم.
    Como activo participante en el Grupo, el FNUAP representaba una proporción importante de las adquisiciones de anticonceptivos, poseía la necesaria competencia técnica y estaba comprometido en pro de la coordinación de las adquisiciones. UN ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات.
    El criterio de remuneración varía en alguna medida según el esfuerzo laboral realizado, lo penoso del trabajo y la competencia técnica personal. UN ويختلف مستوى الأجور إلى حد ما حسب درجة الإنفاق ومدى خطورة العمل والمؤهلات الشخصية من حيث المهارات التقنية.
    La iniciativa experimental desarrollada por la ONUDI contribuyó a generar competencia técnica e infraestructura a nivel nacional, lo que dio lugar a la creación de un programa nacional de modernización industrial eficaz. UN وساعدت المبادرة الرائدة التي استحدثتها اليونيدو على إيجاد خبرة فنية محلية وبنية أساسية، مما أدَّى إلى تأسيس برنامج وطني فعّال للترقية الصناعية.
    Lo hace por medio de una serie de iniciativas que tratan de influir en los responsables políticos, difundir los conocimientos y proporcionar competencia técnica. UN وهي تقوم بذلك من خلال عدد من المبادرات التي تسعى للتأثير على صناع السياسات ونشر المعرفة وتوفير الدراية التقنية.
    Como consecuencia de ello, se estaban duplicando los esfuerzos, había una falta de unidad y se tropezaba con dificultades para crear competencia técnica a nivel de todo el Centro. UN وأسفر ذلك عن ازدواجية في الجهود، وافتقار إلى عامل الوحدة، وصعوبة في تنمية الخبرات الفنية على نطاق المركز بأسره.
    - arreglos relativos a la competencia técnica y su evolución; y UN :: ترتيبات بشأن الكفاءة التقنية وتطويرها؛
    Se informó a la Misión de que la contratación en todos los Departamentos se basaba en la competencia técnica y en una representación justa de las minorías y de las mujeres. UN وأفيدت بأن التوظيف في جميع الإدارات يستند إلى الكفاءة التقنية والتمثيل العادل للأقليات والنساء.
    :: El último principio es la competencia técnica de los administradores y el personal de todo el sistema tributario. UN :: والمبدأ الأخير هو الكفاءة التقنية من جانب مديري الضرائب وموظفي النظام الضريبي ككل.
    También es importante la continuidad de la competencia técnica de alto nivel. UN ومن المهم استمرارية الخبرة التقنية الرفيعة المستوى.
    La Junta de Vigilancia de las Sanciones proporciona la competencia técnica necesaria para que Malta contribuya a la formulación de las sanciones de la Unión Europea. UN ويقدم مجلس رصد الجزاءات الخبرة التقنية المطلوبة لمساهمة مالطة في صياغة جزاءات الاتحاد الأوروبي.
    Como activo participante en el Grupo, el FNUAP representaba una proporción importante de las adquisiciones de anticonceptivos, poseía la necesaria competencia técnica y estaba comprometido en pro de la coordinación de las adquisiciones. UN ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات.
    A este respecto debería recabarse la competencia técnica de la Sección de Distribución y Ventas. UN وينبغي عند هذه المرحلة التماس الخبرة الفنية لقسم التوزيع والمبيعات.
    A fin de lograr una participación eficaz en los marcos de desarrollo en los planos mundial y nacional, es preciso fortalecer y mejorar la competencia técnica del personal. UN ولضمان المشاركة الفعالة في أطر التنمية العالمية والوطنية، لا بد من تعزيز المهارات التقنية للموظفين ورفع مستواها.
    Además, la aparición de las economías en transición ha obligado a hacer mayores esfuerzos por movilizar recursos económicos internos para destinarlos al desarrollo y ha puesto de relieve la importancia de establecer una política fiscal adecuada, mejorar la administración tributaria y disponer de la competencia técnica necesaria para abordar las complejidades de la tributación internacional. UN وعلاوة على ذلك، أدى ظهور الاقتصادات الانتقالية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية ﻷغراض التنمية، إلى جانب تسليط الضوء بشكل كبير على وضع سياسة ضريبية مناسبة وإدخال تحسينات في إدارة الضرائب وتهيئة خبرة فنية في مجال تناول المشاكل العويصة بحقل الضرائب الدولية.
    158. El desarrollo alternativo exige competencia técnica en esferas muy variadas. UN 158- وتتطلب التنمية البديلة نطاقا واسعا من الدراية التقنية.
    Para encontrar formas de difundir y ampliar estas actividades se necesitarán competencia técnica y una mayor voluntad política. UN وسيستلزم التوصلُ إلى سبل تكفل نشر هذه الأنشطة والتوسع فيها الاستفادةَ من الخبرات الفنية وزيادة الجهد السياسي المبذول.
    Antes del sorteo para la selección de los Estados examinadores, la secretaría recopilará y distribuirá una lista de esos expertos gubernamentales, en la que se consignará información sobre sus antecedentes profesionales, los cargos que desempeñan, otros puestos o cargos o actividades pertinentes, así como las esferas de competencia técnica pertinentes necesarias para el ciclo de examen respectivo. UN وتعدّ الأمانة وتعمم، قبل موعد سحب القرعة لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة، قائمة بأسماء أولئك الخبراء الحكوميين، تتضمن معلومات عن خبراتهم المهنية ومناصبهم الحالية، والمناصب ذات الصلة التي شغلوها أو الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعوا بها ومجالات خبراتهم اللازمة لدورة الاستعراض المعنية.
    Se reconoce ampliamente la competencia técnica de los funcionarios de la ONUDI y se llegó a la conclusión de que la mayor parte de las intervenciones estaban bien concebidas desde el punto de vista técnico. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بالكفاءة التقنية لموظفي اليونيدو، وقد وُجد أن معظم التدخلات كانت جيدة التخطيط تقنياً.
    Una de las funciones principales del OIEA es actuar de manera que el mundo cuente más con la competencia técnica que con la suerte para evitar los riesgos inherentes a la utilización de esta energía, cuyas posibles consecuencias exigen el establecimiento de las normas de seguridad más estrictas y una gran capacidad para enfrentar situaciones de emergencia. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالة في دفع العالم إلى زيادة الاعتماد على الخبرات التقنية أكثر من الحظ لتلافي المخاطر الكامنة في استخدام هذه الطاقة، التي تتطلب النتائج المحتملة المترتبة عليها وضع أعلى قواعد ممكنة للأمان وقدرة كبيرة على مواجهة حالات الطوارئ.
    :: Insistir en una explicación clara, con independencia del nivel propio de conocimientos o competencia técnica. UN :: ينبغي الإصرار على تقديم شرح واضح، بصرف النظر عن مستوى معرفة المرء أو خبرته.
    Quizá quieras darnos un trabajo que requiera menos competencia técnica. Open Subtitles من الأفضل أن تعيطنا مهمةً تتطلب خبرة تقنية أقل
    La Oficina cuenta con la competencia técnica necesaria para facilitar la asistencia adicional que necesitan los países interesados para hacer frente a la delincuencia secundaria que apoya a la delincuencia organizada, el terrorismo y el tráfico de drogas, o recibe apoyo de éstos. UN 10 - ولدى المكتب من الدراية الفنية ما يمكنه من تقديم المساعدة الإضافية للبلدان التي تطلب ذلك، لمواجهة الجرائم الفرعية التي تدعم الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات أو تتفرع منها.
    Pareciera que con frecuencia se parte del supuesto de que los miembros de los órganos creados en virtud de tratados tienen la competencia técnica necesaria, las aptitudes pedagógicas y de redacción y el tiempo para realizar dichas funciones. UN فيبدو أنه يُفترض كثيرا أن أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات يملكون الكفاءة الفنية اللازمة، والمهارات المطلوبة في مجالات التحرير والصياغة، والوقت اللازم لتأدية هذه الوظائف.
    No obstante, el costo de la certificación y las deficiencias en materia de competencia técnica y de recursos, en particular los servicios de financiación y de auditoría, podía impedir que muchos productores de pescado, especialmente las pesquerías artesanales y en pequeña escala de países en desarrollo, particularmente los PMA, se beneficiaran de esos sistemas. UN غير أن تكاليف إصدار الرخص ونقص الكفاءات التقنية والموارد، بما في ذلك المرافق المالية والخاصة بمراجعة الحسابات، يمكن أن تحول دون العديد من منتجي السمك، ولا سيما مصائد الأسماك الصغيرة الحجم والتقليدية في البلدان النامية، وبوجه خاص أقل البلدان نمواً، ودون الاستفادة من هذه الخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more