"competencias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكفاءات في
        
    • المهارات في
        
    • الاختصاص في
        
    • الاختصاصات في
        
    • الصلاحيات في
        
    • اختصاصات في
        
    • السلطة إلى
        
    • صلاحيات في
        
    • كفاءات في
        
    • وﻻيتها على
        
    • اختصاصات فيما
        
    • الاختصاصات فيما
        
    • تنطوي على مهارات
        
    • بالمهارات الشاملة
        
    • المختصة بهذا
        
    :: Adaptación y ejecución de programas de capacitación y seguimiento sobre la gestión de la actuación profesional, el sistema e-PAS y el desarrollo de competencias en seis misiones UN :: تصميم وتنفيذ برامج تدريب ومتابعة بشأن إدارة الأداء والنظام الإلكتروني لتقييم الأداء وزيادة الكفاءات في 6 بعثات
    No obstante, deberíamos ejercer la suficiente autocrítica como para preguntarnos si no sería mejor centralizar las competencias en algunos casos. UN ولكن يتعين علينا أن نمارس نقدا ذاتيا كافيا وأن نسأل عما إذا كان من الأفضل تجميع الكفاءات في بعض الحالات.
    Fomentaremos los intercambios de conocimientos operacionales las transferencias de competencias en las esferas tecnológica y científica. UN وسنعزز تبادل المعارف ونقل المهارات في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Parte de la aportación del Gobierno de Suiza al Foro consiste en financiar grupos de debate por " módulos de competencias " en su país. UN كما أن حكومة سويسرا تمول، في إطار مساهمتها في المنتدى، " مجموعات من أفرقة المناقشة في مجالات الاختصاص " في سويسرا.
    La transferencia de competencias en ámbitos tan delicados no puede funcionar sin una política estricta de supervisión, intervención y sanción. UN ولن يفلح نقل الاختصاصات في مثل هذه المجالات الحسّاسة دون وجود سياسة صارمة للرقابة والتدخل وفرض الجزاءات.
    Se debería estudiar muy cuidadosamente toda transferencia ulterior de competencias en esas esferas. UN وأي عمليات أخرى لنقل الصلاحيات في هذين الميدانين ينبغي أن ينظر فيها بحذر شديد.
    Este proyecto entraña numerosas cuestiones institucionales, dado que Bélgica ya cuenta con varias instituciones que tienen competencias en las cuestiones vinculadas a los derechos humanos. UN ويثير هذا المشروع عدة مسائل مؤسسية إذ أن بلجيكا لديها بالفعل عدة مؤسسات تمارس اختصاصات في مجالات مرتبطة بحقوق الإنسان.
    Para que pueda haber una delegación mayor de competencias en las oficinas sobre el terreno, será preciso que: UN وزيادة تفويض السلطة إلى الموظفين الميدانيين سوف تقتضي:
    Preparación y ejecución de programas de capacitación en gestión del desempeño y desarrollo de competencias en 8 misiones UN تصميم وتنفيذ برامج تدريبية بشأن إدارة الأداء وتطوير الكفاءات في ثماني بعثات
    Adaptación y ejecución de programas de capacitación y seguimiento sobre la gestión de la actuación profesional, el sistema e-PAS y el desarrollo de competencias en seis misiones UN تصميم وتنفيذ برامج تدريب ومتابعة بشأن إدارة الأداء والنظام الإلكتروني لتقييم الأداء وزيادة الكفاءات في 6 بعثات
    Por último, se encomendó a la Junta Nacional de Asuntos Juveniles la tarea de apoyo del establecimiento de redes de albergues para niñas y el desarrollo de competencias en relación con estas cuestiones. UN وأخيراً فقد كلف المجلس الوطني للشباب بدعم إقامة شبكات لملاجئ الفتيات وتنمية المهارات في هذه القضايا.
    Esos proyectos representan un primer paso para resolver el problema de la escasez de competencias en el sector de la contabilidad de Sudáfrica. UN ويُعد هذان المشروعان خطوة أولى باتجاه سد النقص في المهارات في المجال المحاسبي في جنوب أفريقيا.
    Además, el funcionario adscripto ayudará en el desarrollo de competencias en el diseño de materiales de divulgación; UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يساعد هذا الموظف في بناء المهارات في مجال تصميم مواد الاتصال والدعاية؛
    La legislación rumana ofrece un enfoque complejo de estas cuestiones, que favorece una estrecha cooperación entre diversas instituciones con competencias en la materia. UN ويتوخَّى التشريع الروماني نهجاً متشعباً في معالجة هذه القضايا ويحبِّذ التعاون الوثيق بين مختلف المؤسسات ذات الاختصاص في هذا الميدان.
    Si bien se reconocía que los distintos órganos de tratados tenían algunas competencias en la materia, en la práctica habían relegado los derechos culturales como una cuestión menor y se ocupaban de ellos de manera inconstante y selectiva. UN وفي حين اعترفت المساهمة بأن لدى مختلف هيئات المعاهدات بعض الاختصاص في هذه المسألة، فإن الممارسات الفعلية لهذه الهيئات جعلت الحقوق الثقافية قضية ثانوية وتعاملت معها بصورة عشوائية وانتقائية.
    La UNMIK siguió transfiriendo competencias en el sector económico a las Instituciones Provisionales. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقل الاختصاصات في القطاع الاقتصادي إلى المؤسسات المؤقتة.
    Como producto, se puso en marcha un plan piloto en conjunto con la municipalidad de Santa Catarina Pinula, para el traslado de competencias en materia de salud. UN وكان من نتيجة ذلك بدء تنفيذ خطة رائدة لنقل الاختصاصات في مجال الصحة، بالاشتراك مع بلدية سانتا كاتارينا بينولا.
    La transferencia de competencias en esas esferas sensibles no puede funcionar sin una política firme de supervisión, intervención y sanción. UN فنقل الصلاحيات في مجالات حساسة كهذه لا يمكن أن ينجح من دون وجود سياسة صارمة للإشراف والتدخل وفرض العقوبات.
    También se indicó que esta posibilidad debería limitarse a las organizaciones que tuvieran competencias en la esfera en cuestión o a las que se hubiera confiado la protección de ciertos intereses de la comunidad internacional. UN وأشير أيضا أن هذه الإمكانية ينبغي أن تقتصر على المنظمات التي لها اختصاصات في المجال ذي الصلة أو التي عهد إليها بحماية مصالح معينة من مصالح المجتمع الدولي.
    Expresa preocupación sobre la propuesta de delegar más competencias en materia de adquisiciones a los servicios sobre el terreno. UN 61 - وأعرب عن قلقه إزاء الاقتراح بتفويض مزيد من السلطة إلى الميدان فيما يتعلق بالشراء.
    78. Además, la influencia de la Unión Europea como organización regional con competencias en el ámbito de la migración no puede pasarse por alto. UN 78- وبالإضافة إلى ذلك، فإن تأثير الاتحاد الأوروبي كمنظمة إقليمية لها صلاحيات في مجال الهجرة هو أمر لا يمكن تجاهله.
    Se insiste en que se deben adoptar medidas con el fin de que los estudiantes comprendan los ideales y el espíritu del Islam, se familiaricen con sus doctrinas y estilos de vida y, de manera simultánea, adquieran competencias en diferentes ramas del conocimiento y de las ciencias. UN ويركز على اتخاذ خطوات لكي يتسنى للطلاب أن يفهموا المثل العليا وروح الإسلام ويتعلموا مبادئه وأساليب الحياة الإسلامية ويكتسبوا كفاءات في مختلف ميادين المعرفة والعلم في آن واحد.
    c) Introducir competencias en relación con los conocimientos técnicos distintas de las competencias relativas al comportamiento y la capacidad de gestión. UN (ج) استحداث اختصاصات فيما يتعلق بالخبراء التقنيين، بخلاف الاختصاصات السلوكية والإدارية.
    La organización territorial del Estado español que se concreta en la existencia de municipios, provincias y Comunidades Autónomas, es importante para analizar la distribución de competencias en matera de igualdad de oportunidades. UN إن التنظيم الإقليمي لدولة إسبانيا المتمثل في وجود بلديات ومقاطعات وأقاليم متمتعة بالحكم الذاتي يعتبر ذا أهمية لدراسة توزيع الاختصاصات فيما يتصل بتكافؤ الفرص.
    Con la realización de proyectos en que participan los jóvenes, Pax Romana ayuda en la formación de competencias en amplias esferas, como: UN وعن طريق المشاريع التي يعمل فيها الشباب، تساعد منظمة " باكس رومانا " في تكوين مجالات تنطوي على مهارات واسعة من قبيل:
    Realización de actividades de capacitación del personal para dotar al equipo del MM del conjunto completo de competencias en materia financiera y de formación de equipos necesario para ejecutar el programa de trabajo del MM UN تطوير مهارات الموظفين لتزويد فريق الآلية العالمية بالمهارات الشاملة الخاصة بالتمويل وبث روح العمل الجماعي فيه لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية
    Para ello, es fundamental la coordinación y cooperación entre los diferentes mecanismos con competencias en la materia. UN 22 - وتحقيقا لهذا الغرض من الضروري أن يسود التنسيق والتعاون بين مختلف الآليات المختصة بهذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more