"competencias técnicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهارات التقنية
        
    • الخبرة التقنية
        
    • مهارات تقنية
        
    • الكفاءات التقنية
        
    • كفاءات تقنية
        
    • بمهارات تقنية
        
    • المهارات الفنية
        
    • الكفاءة التقنية
        
    • القدرات التقنية
        
    • مؤهلات تقنية
        
    • بالمهارات التقنية
        
    • الكفاءات الفنية
        
    Se seguirá dando prioridad al aumento de las competencias técnicas y sustantivas del personal mediante capacitación externa e interna. UN وسيظل من الأولويات تعزيز المهارات التقنية والفنية للموظفين من خلال التدريب الخارجي والداخلي على حد سواء.
    Son importantes las políticas de educación centradas en las competencias técnicas y de gestión. UN وتتسم سياسات التعليم التي تركز على المهارات التقنية والإدارية بالأهمية.
    Además, habría que aprovechar mejor las competencias técnicas nacionales. UN وعلاوة على هذا، ينبغي الإمعان في استخدام الخبرة التقنية المحلية.
    La participación en las CMS requería competencias técnicas y de gestión que solían escasear en los países en desarrollo. UN وتحتاج شبكات الإمداد العالمية إلى توفر مهارات تقنية وإدارية كثيراً ما لا تكون متوفرة لدى البلدان النامية.
    Debería completarse como cuestión prioritaria la preparación de competencias técnicas y funcionales para el resto del personal. UN ودُعِي إلى استكمال عملية تنمية الكفاءات التقنية والوظيفية على سبيل الأولوية لدى باقي الموظفين.
    Disponemos de sólidas competencias técnicas en este sector, que podríamos aprovechar llegado el momento. UN لدينا كفاءات تقنية راسخة في هذا الميدان، يمكن أن تُستغل إذا آن الأوان.
    La capacitación de instructores relacionada con competencias técnicas concretas es, por lo general, más fácil de preparar y tiene resultados más tangibles e inmediatos que la capacitación relacionada con la elaboración de políticas. UN وتدريب المدربين الذي يعتني بمهارات تقنية محددة عادة ما يكون أيسر في تصميمه وتكون لـه نتائج واضحة وفورية مقارنة بالتدريب المتصل برسم السياسات.
    El UNFPA identificará además a los pertinentes expertos nacionales, subregionales y regionales y organizará foros subregionales para intercambiar competencias técnicas y operacionales. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتحديد الخبراء على المستويات القطرية ودون الإقليمية والإقليمية، وتنظيم منتديات دون إقليمية لتبادل المهارات الفنية والتشغيلية.
    Aunque se han tomado grandes precauciones dada la situación política, es muy elevado el valor potencial de mantener intactas unas competencias técnicas mínimas en los distintos departamentos de la administración local. UN وفي حين أنه يتعين ممارسة قدر كبير من الحذر، بالنظر إلى الحالة السياسية، فإن القيمة الكامنة للمحافظة على الحد الأدنى من الكفاءة التقنية سليمة في إدارات الحكم المحلي مرتفعة.
    Estas dos medidas contribuyeron al desarrollo de las competencias técnicas y sociales, impulsaron una mayor participación de mujeres en los procesos rural y agrícola y en la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN ويسهم هذان اﻹجراءان في تنمية القدرات التقنية والاجتماعية، مما يعزز اشتراك المرأة بقدر أكبر في العمليات الريفية والزراعية، وفي القضاء على التمييز ضد المرأة.
    El hermanamiento ha resultado ser un instrumento adecuado para la transferencia transfronteriza de competencias técnicas, conocimientos y prácticas óptimas. UN وقد أثبتت التوأمة نجاحاً في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين البلدان.
    Objetivo para 2014: entrega y transferencia completa de las competencias técnicas y los conocimientos especializados sobre gestión de las operaciones e investigaciones, así como del material de formación UN الهدف لعام 2014: إنجاز تسليم ونقل المهارات التقنية والخبرة في التعامل مع العمليات والتحقيقات، بما في ذلك مواد التدريب
    Las políticas pueden centrarse en cerrar la brecha entre la demanda y la oferta de competencias técnicas. UN ومن الممكن أن تركز السياسات على سد الفجوة بين المعروض من المهارات التقنية وحجم الطلب عليها.
    Todos los niños deberían terminar sus estudios secundarios con los conocimientos necesarios para trabajar, incluidas las competencias técnicas y profesionales. UN ومن حق كل طفل أن ينهي مرحلة التعليم الثانوي، بحيث يكتسب المعارف، بما في ذلك المهارات التقنية والمهنية، الضرورية للعمل.
    Atendiendo a las recomendaciones del examen de la capacidad civil, se buscarán competencias técnicas por parte de los Estados Miembros mediante arreglos bilaterales. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    El Comité determinó que, a fin de fortalecer la capacidad de las entidades de contabilidad pública, deberían incentivarse las inversiones en el desarrollo del capital humano y la adquisición de competencias técnicas. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي، لتعزيز قدرة هيئات المحاسبة العامة وإنتاجيتها، تقديم حوافز لتشجيع زيادة الاستثمارات في تنمية رأس المال البشري وتعزيز الخبرة التقنية.
    El UNFPA y ONU-Mujeres financiarán las iniciativas encaminadas a crear competencias técnicas con respecto a las necesidades de las mujeres con discapacidad. UN وسيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتمويل الجهود الرامية إلى اكتساب الخبرة التقنية الخاصة باحتياجات النساء ذوات الإعاقة.
    Los esfuerzos de reforma exigen que el personal adquiera nuevas competencias técnicas y de gestión en los marcos de aprendizaje institucional y perfeccionamiento del personal. UN وتتطلب جهود الإصلاح أن يكتسب الموظفون مهارات تقنية وإدارية جديدة من خلال فرص التعلم المتاحة على مستوى المنظمة وأطر تطوير قدرات الموظفين.
    Se calcula que el 88% de las mujeres de las zonas rurales son analfabetas y poseen escasas competencias técnicas para mejorar la calidad de su manteca u obtener información sobre las tendencias del mercado. UN فما يقدر أنّ نسبة 88 في المائة من الريفيات أميات ولهن مهارات تقنية محدودة في تحسين جودة الزبدة التي ينتجنها أو الحصول على معلومات عن اتجاهات السوق.
    Las competencias técnicas insuficientes y la falta de financiación y de incentivos adecuados han limitado la aplicación de reformas eficaces. UN وأدى عدم كفاية الكفاءات التقنية وعدم توافر التمويل والحوافز الملائمة إلى عرقلة التنفيذ الفعلي للإصلاحات على أرض الواقع.
    Se revisaron las competencias técnicas en determinadas descripciones genéricas de puestos y se elaboraron nuevas descripciones de funciones, que incluían la igualdad entre los géneros. UN وخضعت الكفاءات التقنية في توصيفات وظيفية مختارة للمراجعة وأعدَّت نبذات جديدة عن الوظائف شملت المساواة بين الجنسين.
    El programa de CT del OIEA es singular dentro del sistema de las Naciones Unidas en el sentido de que combina importantes competencias técnicas y de desarrollo. UN برنامج الوكالة للتعاون التقني برنامج فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة، فهو يجمع بين كفاءات تقنية وتطويرية هائلة.
    Los Inspectores también son conscientes de que resulta más fácil para los organismos especializados exigir determinadas competencias técnicas, ya que cuentan con mandatos especializados, mientras que, para el puesto de Secretario General de las Naciones Unidas, cualquier criterio fijado tendría que tener en cuenta la amplia naturaleza de su mandato, su función y sus responsabilidades. UN ويدرك المفتشون كذلك أنه من الأسهل على الوكالات المتخصصة المطالبة بمهارات تقنية محددة بسبب طبيعة ولاياتها المتخصصة، وعلى نقيض ذلك، تحتاج أي معايير توضع لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة إلى مراعاة الطبيعة الواسعة النطاق لولايته ودوره ومسؤولياته.
    - Fortalecimientos de las competencias técnicas del personal de enfermeras en la atención obstetricia y perinatal. UN - تعزيز المهارات الفنية للعاملين في مجال التمريض في أقسام التوليد والرعاية في الفترة المحيطة بالولادة.
    La administración pública se ve lastrada por la parcialidad en la contratación, que a menudo se manifiesta en el mayor valor otorgado al servicio militar de un candidato que a sus competencias técnicas cuando aspira a ocupar un cargo. UN وتواجه الإدارة العامة عراقيل من جراء التحيز في عملية التعيين، إذ كثيرا ما تُعْطى الخدمة العسكرية للمرشح قيمة أكبر من قيمة الكفاءة التقنية في التنافس على المناصب.
    Los gobiernos también deberían invertir en el desarrollo de los pueblos indígenas en las diversas competencias técnicas que les permitan asumir eficazmente la formulación, ejecución y administración de programas de vivienda. UN وعلى الحكومات أن تستثمر أيضاً في تطوير الخبرة لدى الشعوب الأصلية في كامل نطاق القدرات التقنية من أجل تصميم وتنفيذ وإدارة برنامج إسكاني فعال.
    Se ha hecho todo lo posible también por encontrar candidatos cuyas competencias técnicas y lingüísticas correspondan a las necesidades de la misión. UN وبذلت كذلك جهود لإيجاد مرشحين ذوي مؤهلات تقنية ولغوية تستجيب لاحتياجات البعثة.
    En el plano regional, se trata, entre otras cosas, de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales y regionales encargadas de la aplicación de la NEPAD, dotándolas de competencias técnicas y de recursos financieros adecuados. UN وعلى المستوى الإقليمي، توجد، بين أمور أخرى، حاجة إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمدّها بالمهارات التقنية المناسبة والموارد المالية الوافية بالغرض.
    :: 56 actividades de capacitación de una semana para 4.000 efectivos militares de las FARDC sobre competencias técnicas y de conducta UN :: تنظيم 56 نشاطا تدريبيا لمدة أسبوع واحد لـ 000 4 من الأفراد العسكريين بالقوات المسلحة على الكفاءات الفنية والسلوكية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more