"competente del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المختصة في الدولة
        
    • المختصة في دولة
        
    • مختصة في الدولة
        
    • المختصة لدولة
        
    • المختصة للدولة
        
    • مختصة من محاكم الدولة
        
    • مختصة للدولة
        
    • المختص للدولة
        
    • المختصة بالدولة
        
    • المختصة فيها
        
    • المختصة في الدول
        
    • المختصة لدى الدولة
        
    • مختصة بالدولة
        
    • مختصة تابعة لدولة
        
    • الملائمة في الدولة
        
    ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    ii) Sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    Si el Estado de exportación no recibe esa información, la autoridad competente del Estado de exportación o el exportador lo comunicarán al Estado de importación. UN وإذا لم ترد مثل هذه المعلومات إلى دولة التصدير، تقوم السلطة المختصة في دولة التصدير أو المصدر بإخطار دولة الاستيراد بذلك.
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    ii) Sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el montaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    Antes de adoptar su decisión, la autoridad competente del Estado de detención tendrá plenamente en cuenta esas recomendaciones, incluidas las relativas a medidas para impedir la evasión de la persona. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    Antes de adoptar su decisión, la autoridad competente del Estado de detención tendrá plenamente en cuenta esas recomendaciones, incluidas las relativas a medidas para impedir la evasión de la persona. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    :: Nombre del órgano competente del Estado solicitante; UN :: اسم الهيئة المختصة في الدولة طالبة تقديم المساعدة القانونية؛
    El Secretario cursará la solicitud de asistencia judicial, formulada por escrito y firmada por el Fiscal, a la autoridad competente del Estado requerido que haya sido designada de conformidad con el artículo 62. UN يوجه مسجل المحكمة طلب المساعدة القضائية الذي يكون خطيا وموقعا عليه من المدعي العام، إلى السلطة المختصة في الدولة المقدم اليها الطلب عملا بالمادة ٦٢.
    1) El Secretario de la Corte transmitirá la solicitud de traslado, formulada por escrito y firmada por el Fiscal, a la autoridad competente del Estado requerido designada con arreglo al artículo 62. UN ١ - يوجه رئيس قلم المحكمة طلب النقل المصاغ كتابة والموقﱠع من المدعي العام إلى السلطة المختصة في الدولة المعينة المقدم إليها الطلب عملا بالمادة ٦٢ للدولة.
    Si el Estado de exportación no recibe esa información, la autoridad competente del Estado de exportación o el exportador lo comunicarán al Estado de importación. UN وإذا لم ترد مثل هذه المعلومات إلى دولة التصدير، تقوم السلطة المختصة في دولة التصدير أو المصدر بإخطار دولة الاستيراد بذلك.
    El eliminador deberá informar tanto al exportador como a la autoridad competente del Estado de exportación de que ha recibido los desechos en cuestión y, a su debido tiempo, de que se ha concluido la eliminación de conformidad con lo indicado en la notificación. UN ويقوم المتخلص بإبلاغ كل من الجهة المصدّرة والسلطة المختصة في دولة التصدير باستلامه للنفايات قيد النظر، وإبلاغهما في الوقت المناسب بالانتهاء من عملية التخلص على النحو المحدد في الإخطار.
    Todo generador de desechos peligrosos que desee exportarlos deberá presentar una notificación por escrito del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos propuesto, por conducto de la autoridad competente del Estado de exportación, a las autoridades competentes del Estado de importación, y a cualesquiera Estados de tránsito. UN ويُطلب من كل مولّد لنفايات خطرة يرغب في تصديرها أن يقدم إخطاراً كتابياً بأي حركة مقترحة للنفايات الخطرة عبر الحدود، عن طريق السلطة المختصة لدى دولة التصدير، إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد، وإلى أي دولة من دول العبور.
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el montaje Texto de avenencia, preparado por la delegación del Reino Unido sobre la base de opciones anteriores, que recibió apoyo de otras delegaciones. UN `٢` دون ترخيص أو أذن من سلطة حكومية مختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع؛حظي هذا النص التوفيقي، الذي أعده وفد المملكة المتحدة استنادا الى خيارات سابقة، بتأييد وفود أخرى.
    El exportador o la autoridad competente del Estado de exportación deberá completar, según convenga, los Recuadros 1 a 18 (con excepción del número de notificación del recuadro 3). UN 13 - على المصدر أو السلطة المختصة لدولة التصدير، حسبما يتناسب، ملء الخانات 1 - 18 (فيما عدا رقم الإخطار في الخانة 3).
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares notificará la solicitud del Fiscal a la autoridad competente del Estado Parte de conformidad con el párrafo 1 a) del artículo 87 y le pedirá que le presente observaciones escritas al respecto en el plazo que la propia Sala fije. UN ٢ - تبلغ الدائرة التمهيدية السلطة المختصة للدولة الطرف بطلب المدعي العام، وفقا للفقرة ١ )أ( من المادة ٨٧.
    El artículo VI dispone que las personas acusadas de genocidio o de cualquiera de los otros actos enumerados en la Convención serán juzgadas por un tribunal competente del Estado en que se cometiera el acto. UN فتنص المادة السادسة على أن يحاكم اﻷشخاص المتهمون بارتكاب اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المذكورة في الاتفاقية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتكب الفعل على أرضها.
    Las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente del Estado en cuyo territorio el acto fue cometido, o ante un tribunal penal internacional con competencia para ello " . UN ويتعيّن أن تكون محاكمة الأشخاص المتهمين بالإبادة الجماعية في محكمة مختصة للدولة في الإقليم الذي ارتُكبت فيه الأفعال، أو في محكمة جزائية دولية ذات اختصاص " .
    Según esa comunicación, el autor ha tratado de hablar con el Canciller, quien, según se considera, es el representante competente del Estado parte. UN ووفقاً لهذا البيان، فقد حاول صاحب البلاغ أن يتحدث إلى المستشار الذي يُعتقَد أنه الممثل المختص للدولة الطرف.
    En casos urgentes, el tribunal o el fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. UN وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية.
    2. Recibir las cartas rogatorias enviadas por la autoridad judicial u otra autoridad competente del Estado para su tramitación; UN 2 - تلقي الإنابات القضائية المرسلة إليها من جهة قضائية أو من الجهة المختصة في الدول الأخرى لتنفيذها.
    Solo se puede acceder a prestar asistencia si esta también ha sido autorizada por el organismo competente del Estado requirente. UN ولا يجوز منح المساعدة إلاّ بعد أن تأذن بها أيضا السلطة المختصة لدى الدولة مقدِّمة الطلب.
    Por fabricación ilícita se entiende la fabricación: a) mediante piezas y componentes objeto de tráfico ilícito; b) sin licencia o permiso de una autoridad competente del Estado en que se efectúe la fabricación o el montaje; o c) sin aplicación de marcas, con una aplicación inadecuada de marcas o con unas marcas copiadas o falsificadas de armas pequeñas o armas ligeras en el momento de la fabricación. UN وتشير عبارة التصنيع غير المشروع إلى تصنيع هذه الأسلحة الصغيرة أو الخفيفة (أ) من أجزاء ومكونات جرى الاتجار بها بطريقة غير مشروعة؛ أو (ب) دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة بالدولة التي يجري فيها التصنيع أو التجميع؛ أو (ج) دون وضع علامات تجارية أو وضع علامات ناقصة أو مزدوجة أو مزيفة خلال مراحل التصنيع.
    En la directriz 2.8.8 se define al órgano competente para aceptar una reserva a un instrumento constitutivo de manera tal que se sugiere un órgano competente del Estado. UN وقد حدد المبدأ التوجيهي 2-8-8 الهيئة المختصة بقبول أحد التحفظات على نحو يشير إلى أنها هيئة مختصة تابعة لدولة.
    c) Tras consultar con la autoridad competente del Estado extranjero, aplazar la respuesta, en todo o en parte, basándose en acceder a la solicitud inmediatamente podría perjudicar a la marcha de una investigación o procedimiento en Tonga. UN (ج) أن يؤجل الطلب بكامله أو في جزء منه بعد التشاور مع السلطة الملائمة في الدولة الأجنبية على أساس أن الموافقة الفورية على الطلب ربما تؤثر في سير تحقيق جار أو إجراءات جارية في تونغا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more