"competentes de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • المختصة في جمهورية
        
    • المعنية في جمهورية
        
    • المختصة بجمهورية
        
    • ذات الصلة في جمهورية
        
    • المختصة التابعة لجمهورية
        
    • المسؤولة في جمهورية
        
    • المختصة لجمهورية
        
    • الجمهورية المختصة
        
    • المختصة في الجمهورية التشيكية
        
    Las autoridades competentes de la República de Macedonia han acordado establecer los temas mencionados como prioridades de asistencia técnica. UN وقد وافقت السلطات الحكومية المختصة في جمهورية مقدونيا على المجالات المذكورة ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية.
    Autoridades competentes de la República del Congo UN السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    A fin de reunir toda la información pertinente, los órganos competentes de la República de Croacia habían renovado en 1994 las peticiones de búsqueda de las personas desaparecidas. UN ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين.
    En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: UN بالنسبة إلى التدابير المتعلقة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة بجمهورية بنما ما يلي:
    Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. UN وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم.
    La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. UN ولكن الوزير أشار إلى إجراء اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صربسكا بغرض توضيح الاختطافات.
    Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. UN ولكن الوزير أشار إلى إقامة اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صريبسكا بغرض توضيح الاختطافات.
    Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. UN وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا.
    los cuales intervinieron las autoridades competentes de la República Socialista de Montenegro UN السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية
    Así pues, es necesario poner fin lo antes posible a esa vergonzosa misión y permitir que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia: UN ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي:
    En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: UN فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي:
    La operación había sido aprobada por las autoridades competentes de la República de Corea. UN وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة.
    En caso de que se presenten solicitudes en ese sentido, las autoridades competentes de la República de Letonia respetarán plenamente las obligaciones en vigor. UN وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما.
    Cabe subrayar que el Odin Finder tenía el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo dicho sondeo. UN وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة.
    Esos documentos podrían haber servido de base para un compromiso común de la UNMIK y los órganos competentes de la República de Serbia. UN وكان بالإمكان أن تُتخذ هذه الوثائق أساسا لالتزام مشترك بين البعثة والهيئات المعنية في جمهورية صربيا.
    Se ha informado en consecuencia a las autoridades competentes de la República de Lituania para asegurar que se cumpla lo dispuesto en esas resoluciones. UN وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات.
    La investigación realizada por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán no ha permitido confirmar las acusaciones formuladas en dicha nota verbal y, por tanto, rechazamos su contenido. UN استناداً إلى التحقيقات التي أجرتها السلطات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية، لم يتسن التأكد مما أثير من ادعاءات في المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه، ولذلك، فمضمونها مرفوض.
    Las autoridades competentes de la República Islámica del Irán investigaron cuidadosamente los hechos relacionados con las lanchas de motor Nos. 133 y 2222. UN قامت السلطات المختصة بجمهورية إيران اﻹسلامية بإجراء تحريات شاملة حول الملابسات المحيطة بالزورقين البخاريين رقم ١٣٣ و ٢٢٢٢.
    Sin embargo, las autoridades competentes de la República Srpska han dado su consentimiento por escrito a la reestructuración de la policía y los representantes del Secretario General esperan que el proceso, incluida la capacitación, comience en las próximas semanas. UN غير أن السلطات ذات الصلة في جمهورية صربسكا قد أعطت موافقتها التحريرية على إعادة تشكيل الشرطة، ويتوقع ممثلو اﻷمين العام أن تبدأ العملية، بما في ذلك التدريب، في اﻷسابيع المقبلة.
    :: Normal funcionamiento de las autoridades e instituciones estatales competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia; UN - استقرار السير الطبيعي لأعمال سلطات الدولة والمؤسسات المختصة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا؛
    He intercedido ante las autoridades competentes de la República Srpska a fin de tratar de que cumplan plenamente con la decisión de la Cámara de Derechos Humanos, que constituye una de las condiciones para tener acceso al Consejo de Europa. UN ولقد تدخلت لدى السلطات المسؤولة في جمهورية صربسكا لكفالة الامتثال الكامل لقرار دائرة حقوق الإنسان، وهو ما يعتبر أحد شروط الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    Las autoridades competentes de la República Islámica del Irán han observado recientemente movimientos ilegales de algunos buques en Arvandrood, que utilizaban abusivamente y sin autorización el pabellón de la República Islámica del Irán. UN لاحظت السلطات المختصة لجمهورية إيران الاسلامية مؤخرا تحركات غير مشروعة تقوم بها بعض المراكب التي تستخدم بغير حق وبدون إذن علم جمهورية إيران الاسلامية في آرفاندرود.
    Los órganos de las provincias autónomas son: la asamblea, el consejo ejecutivo y los órganos administrativos, y los órganos competentes de la República supervisan el cumplimiento de las tareas encomendadas a esos órganos como parte de los derechos y obligaciones de la República. UN ويضم إقليم الحكم الذاتي الهيئات التالية: البرلمان والمجلس التنفيذي والهيئات اﻹدارية والهيئات الجمهورية المختصة التي تشرف على تصريف المهام المسندة إلى هذه الهيئات من بين حقوق الجمهورية وواجباتها.
    El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. UN كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more