Las autoridades competentes de la República de Macedonia han acordado establecer los temas mencionados como prioridades de asistencia técnica. | UN | وقد وافقت السلطات الحكومية المختصة في جمهورية مقدونيا على المجالات المذكورة ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية. |
Autoridades competentes de la República del Congo | UN | السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; | UN | وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛ |
A fin de reunir toda la información pertinente, los órganos competentes de la República de Croacia habían renovado en 1994 las peticiones de búsqueda de las personas desaparecidas. | UN | ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين. |
En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: | UN | بالنسبة إلى التدابير المتعلقة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة بجمهورية بنما ما يلي: |
Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. | UN | ولكن الوزير أشار إلى إجراء اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صربسكا بغرض توضيح الاختطافات. |
Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. | UN | ولكن الوزير أشار إلى إقامة اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صريبسكا بغرض توضيح الاختطافات. |
Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا. |
los cuales intervinieron las autoridades competentes de la República Socialista de Montenegro | UN | السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية |
Así pues, es necesario poner fin lo antes posible a esa vergonzosa misión y permitir que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia: | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
La operación había sido aprobada por las autoridades competentes de la República de Corea. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
En caso de que se presenten solicitudes en ese sentido, las autoridades competentes de la República de Letonia respetarán plenamente las obligaciones en vigor. | UN | وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما. |
Cabe subrayar que el Odin Finder tenía el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo dicho sondeo. | UN | وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة. |
Esos documentos podrían haber servido de base para un compromiso común de la UNMIK y los órganos competentes de la República de Serbia. | UN | وكان بالإمكان أن تُتخذ هذه الوثائق أساسا لالتزام مشترك بين البعثة والهيئات المعنية في جمهورية صربيا. |
Se ha informado en consecuencia a las autoridades competentes de la República de Lituania para asegurar que se cumpla lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات. |
La investigación realizada por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán no ha permitido confirmar las acusaciones formuladas en dicha nota verbal y, por tanto, rechazamos su contenido. | UN | استناداً إلى التحقيقات التي أجرتها السلطات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية، لم يتسن التأكد مما أثير من ادعاءات في المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه، ولذلك، فمضمونها مرفوض. |
Las autoridades competentes de la República Islámica del Irán investigaron cuidadosamente los hechos relacionados con las lanchas de motor Nos. 133 y 2222. | UN | قامت السلطات المختصة بجمهورية إيران اﻹسلامية بإجراء تحريات شاملة حول الملابسات المحيطة بالزورقين البخاريين رقم ١٣٣ و ٢٢٢٢. |
Sin embargo, las autoridades competentes de la República Srpska han dado su consentimiento por escrito a la reestructuración de la policía y los representantes del Secretario General esperan que el proceso, incluida la capacitación, comience en las próximas semanas. | UN | غير أن السلطات ذات الصلة في جمهورية صربسكا قد أعطت موافقتها التحريرية على إعادة تشكيل الشرطة، ويتوقع ممثلو اﻷمين العام أن تبدأ العملية، بما في ذلك التدريب، في اﻷسابيع المقبلة. |
:: Normal funcionamiento de las autoridades e instituciones estatales competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia; | UN | - استقرار السير الطبيعي لأعمال سلطات الدولة والمؤسسات المختصة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا؛ |
He intercedido ante las autoridades competentes de la República Srpska a fin de tratar de que cumplan plenamente con la decisión de la Cámara de Derechos Humanos, que constituye una de las condiciones para tener acceso al Consejo de Europa. | UN | ولقد تدخلت لدى السلطات المسؤولة في جمهورية صربسكا لكفالة الامتثال الكامل لقرار دائرة حقوق الإنسان، وهو ما يعتبر أحد شروط الانضمام إلى مجلس أوروبا. |
Las autoridades competentes de la República Islámica del Irán han observado recientemente movimientos ilegales de algunos buques en Arvandrood, que utilizaban abusivamente y sin autorización el pabellón de la República Islámica del Irán. | UN | لاحظت السلطات المختصة لجمهورية إيران الاسلامية مؤخرا تحركات غير مشروعة تقوم بها بعض المراكب التي تستخدم بغير حق وبدون إذن علم جمهورية إيران الاسلامية في آرفاندرود. |
Los órganos de las provincias autónomas son: la asamblea, el consejo ejecutivo y los órganos administrativos, y los órganos competentes de la República supervisan el cumplimiento de las tareas encomendadas a esos órganos como parte de los derechos y obligaciones de la República. | UN | ويضم إقليم الحكم الذاتي الهيئات التالية: البرلمان والمجلس التنفيذي والهيئات اﻹدارية والهيئات الجمهورية المختصة التي تشرف على تصريف المهام المسندة إلى هذه الهيئات من بين حقوق الجمهورية وواجباتها. |
El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. | UN | كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |