"competentes de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • المختصة في الدول الأعضاء
        
    • المعنية في الدول الأعضاء
        
    • المختصة للدول الأعضاء
        
    • المختصة بالدول الأعضاء
        
    • المختصة في الدول الأطراف
        
    Azerbaiyán, que toma parte activa en las actividades del Centro, proporciona información a los órganos competentes de los Estados miembros de la CEI, periódicamente y a petición de dichos órganos. UN وتوفر أذربيجان، التي تضطلع بدور فعال في أنشطة المركز، معلومات للهيئات المختصة في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة على أساس منتظم، وكذلك بناء على طلب تلك الهيئات.
    El orador insta a las autoridades competentes de los Estados miembros a que reafirmen su dedicación a la lucha contra la corrupción organizando actividades convenientes en colaboración con el sector privado y la sociedad civil. UN وحث المتكلم السلطات المختصة في الدول الأعضاء على تأكيد تكريس جهودها لمكافحة الفساد المنظم، وذلك بتنظيم الأنشطة المناسبة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Acogió con satisfacción la concertación de acuerdos económicos y comerciales que favorecieran la integración económica y pidió a las instituciones competentes de los Estados miembros que agilizaran la puesta en práctica de los acuerdos suscritos. UN ورحبت بإبرام الاتفاقات المتعلقة بالمجالات التجارية والاقتصادية والتي قد تؤدي بالفعل إلى التكامل الاقتصادي، وطالبت المؤسسات المختصة في الدول الأعضاء بالتسريع في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Bélgica forma parte de la zona Schengen y, por tanto, participa en el Sistema de Información de Schengen (SIS), que permite a las autoridades competentes de los Estados miembros cooperar, mediante el intercambio de información, para ejercer un control sobre las personas y los objetos. UN بلجيكا جزء من منطقة شنغن وتشارك بالتالي في نظام معلومات شنغن. ويسمح هذا النظام للسلطات المعنية في الدول الأعضاء بالتعاون عن طريق تبادل المعلومات من أجل مراقبة الأشخاص والممتلكات.
    Cabe señalar, sin embargo, que la conducta delictiva de los funcionarios sólo será establecida por las autoridades competentes de los Estados miembros, de conformidad con los procedimientos penales pertinentes en vigor. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن إثبات السلوك الجنائي للموظفين أمر منوط بالسلطات المعنية في الدول الأعضاء وحدها، وفقا للإجراءات الجنائية السارية ذات الصلة.
    :: Prestar asistencia a los organismos competentes de los Estados miembros de la OCS en sus esfuerzos por luchar contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. UN :: مساعدة الوكالات المختصة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    La idea de Francia es instaurar un mecanismo sistemático de información mutua entre las autoridades competentes de los Estados miembros en caso de expulsión relacionada con el terrorismo. UN والفكرة الفرنسية تتمثل في إنشاء آلية نظامية للمعلومات المتبادلة تستخدمها السلطات المختصة بالدول الأعضاء في حالات الإبعاد التي تنطوي على عامل الإرهاب.
    A fin de ayudar a la realización práctica de esas tareas, promoveremos cursos y prácticas de capacitación multinacionales, así como el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    El Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que se atribuyen funciones específicas relacionadas con la aplicación del Reglamento del Consejo. UN أما القاعدة التنظيمية للمفوضية، فهي تعدل قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء وتسند إلي كل سلطة منها مهام محددة لتنفيذ القاعدة التنظيمية للمجلس.
    El Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que el Reglamento del Consejo asigna funciones específicas para la aplicación de éste. UN وتعدل لائحة المفوضية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي تسند إليهم لائحة المجلس مهاما محددة بالنسبة لتنفيذ لائحة المجلس.
    Por su parte, el Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que se atribuyen funciones específicas relacionadas con la aplicación del Reglamento. UN وتعدل لائحة المفوضية من ناحيتها قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي توكل إليها لائحة المجلس مهام محددة في تنفيذ اللائحة.
    El Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que se asignan funciones específicas para la aplicación del Reglamento del Consejo. UN وتعدل لائحة المفوضية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي توكل إليها لائحة المجلس مهام محددة في تنفيذ هذه اللائحة.
    No obstante, la facilitación de información puntual y precisa sobre las personas incluidas en la Lista a las autoridades competentes de los Estados miembros y el fortalecimiento de la capacidad para controlar las fronteras pueden ayudar. UN ولكن قد يكون من المفيد في هذا الصدد تزويد السلطات المختصة في الدول الأعضاء بمعلومات دقيقة وآنية عن الأفراد المدرجين في القائمة وتعزيز القدرات المتعلقة بمراقبة الحدود.
    Dicho Comité está integrado por las autoridades nacionales competentes de los Estados miembros de la Organización y su propósito central es el de desarrollar la cooperación a fin de prevenir, combatir y eliminar los actos y actividades terroristas. UN وتضم لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب السلطات الوطنية المختصة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، ويتمثل هدفها الرئيسي في تنمية التعاون بقصد منع الأعمال والأنشطة الإرهابية ومكافحتها والقضاء عليها.
    La mejora de los mecanismos de cooperación entre los organismos competentes de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán para luchar contra los grupos delictivos transnacionales y la prestación de apoyo logístico y en materia de capacitación a las autoridades competentes de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán a fin de contribuir a la fiscalización de las drogas; UN تحسين آليات التعاون بين الوكالات المعنية التابعة للدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان في مجال مكافحة الجماعات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية، وتقديم الدعم اللوجستي والتدريب إلى السلطات المختصة في الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان للمساهمة في مراقبة المخدرات؛
    Por ejemplo, el Servicio Federal para las migraciones de la Federación de Rusia ha creado una " línea caliente " que permite reaccionar ágilmente y en colaboración con los órganos competentes de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y la Comunidad Económica de Eurasia ante los casos de acoso e impago de salarios a los trabajadores migrantes. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت الدائرة الاتحادية الروسية لشؤون الهجرة خدمة للمساعدة الهاتفية تسمح، بالتعاون مع الأجهزة المختصة في الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي والجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية، بالاستجابة الفعالة في حالات الشدة وعدم دفع مرتبات العمال المهاجرين.
    Los órganos competentes de los Estados miembros de la Organización realizan operaciones preventivas de adiestramiento cada año, como la operación " Nelegal " , con el fin de hacer frente a la migración ilegal y la trata de personas. UN 7 - وسنويا، تجري الهيئات المختصة في الدول الأعضاء في المنظمة عمليات تدريب وقائية، من قبيل عملية " Nelegal " لمواجهة الهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر.
    2. Instar a los órganos competentes de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo a que elaboren estrategias y planes nacionales de educación en la esfera de los derechos humanos, en que estén incluidos los discapacitados. UN 2- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على وضع استراتيجيات وخطط وطنية في ميدان تعليم حقوق الإنسان، بشرط أن تشمل تلك الاستراتيجيات والخطط المعوقين.
    5. Instar a los órganos competentes de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo a que establezcan dependencias que se ocupen de la coordinación entre los organismos nacionales encargados de aplicar las políticas de educación en la esfera de los derechos humanos. UN 5- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على إقامة وحدات تُعنى بالتنسيق بين الأطراف الوطنية المعنية في ميدان تنفيذ السياسات المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان؛
    El Secretario General Adjunto de Seguridad también celebró reuniones bilaterales con las autoridades competentes de los Estados miembros, con el fin de recalcar la necesidad de investigar a fondo los ataques cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y enjuiciar a los autores de tales actos. UN وعقد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن أيضا اجتماعات ثنائية مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لإقناعها بضرورة إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    La Oficina tiene conocimiento de tres casos de funcionarios de las Naciones Unidas que han sido objeto, durante el período que se examina, de procedimientos penales incoados por las autoridades nacionales competentes de los Estados Miembros: UN والمكتب على علم بثلاث قضايا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير خضع فيها موظفون من الأمم المتحدة لإجراءات جنائية من جانب السلطات الوطنية المختصة للدول الأعضاء:
    A.3 Las autoridades competentes de los Estados miembros normalmente piden al Secretario General que renuncie a la inmunidad de un funcionario por conducto de sus misiones permanentes ante las Naciones Unidas o bien, cuando han concertado un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, presentan la solicitud correspondiente al jefe de la misión. UN م-3 وطلبات رفع الحصانة تقدم في العادة إلى الأمين العام من جانب السلطات المختصة للدول الأعضاء عن طريق بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة أو إلى رئيس بعثة حفظ السلام بموجب اتفاق مركز القوات.
    En el Convenio también se exige que los Estados miembros mantengan una base de datos electrónica de todos los documentos expedidos, suspendidos o retirados, a la que deben poder acceder las autoridades de inmigración u otros órganos competentes de los Estados miembros de la OIT. UN وتشترط الاتفاقية على الأطراف تعهد قاعدة بيانات إلكترونية تضم جميع وثائق الهوية التي يجري إصدارها أو تعليقها أو سحبها، ووضعها أيضا رهن إشارة السلطات المعنية بالهجرة أو غيرها من السلطات المختصة بالدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية.
    A fin de ayudar a la realización práctica de esas tareas, promoveremos cursos y prácticas de capacitación multinacionales, así como el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more