"competentes del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومية المختصة
        
    • الحكومية ذات الصلة
        
    • المختصة في الحكومة
        
    • المختصة التابعة للحكومة
        
    • المعنية في الحكومة
        
    • المختصة في حكومة
        
    • المختص بالحكومة
        
    • المختصة بحكومة
        
    • الحكومة المختصين
        
    • حكومية معنية
        
    • المختصة في الإدارة
        
    • المختصة في الحكومات
        
    • الحكومة المعنية من
        
    • ذات الصلة في حكومة
        
    • المعنية في حكومة
        
    Según el Gobierno, el caso había sido estudiado por los servicios competentes del Gobierno. UN وأفادت الحكومة بأن الجهات الحكومية المختصة قد درست الحالة.
    Asistieron al curso práctico representantes de instituciones competentes del Gobierno. UN وحضر حلقة العمل ممثلون من المؤسسات الحكومية المختصة.
    Eslovenia prevé la realización de actividades preparatorias a nivel nacional con la participación de los ministerios competentes del Gobierno y los sectores no gubernamentales de la sociedad. UN وقالت إن اﻷنشطة التحضيرية الوطنية في سلوفينيا ستشارك فيها الوزارات الحكومية ذات الصلة وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    Se espera que tanto el acuerdo de sede como el acuerdo de alquiler puedan concluirse en un futuro próximo, con sujeción a las aprobaciones necesarias de los órganos competentes del Gobierno y de las Naciones Unidas. UN ومن المأمول أن يتاح اﻹنتهاء من هذا كله في المستقبل القريب سواء بالنسبة لاتفاق المقر أو اتفاق للاستئجار رهنا بصدور الموافقات اللازمة من جانب اﻷجهزة المختصة في الحكومة وفي اﻷمم المتحدة.
    Las autoridades competentes del Gobierno asegurarán que se obtenga previamente de las autoridades competentes del país anfitrión una autorización para tener acceso a toda víctima o testigo que no sea miembro del contingente nacional, así como para reunir o conservar en lugar seguro las pruebas que no sean de propiedad del contingente nacional o no estén bajo su control. UN ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة بالدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.
    Los organismos competentes del Gobierno han confirmado que no tienen información concreta sobre cuentas o activos financieros de esas organizaciones en la India. UN أكدت الوكالات المعنية في الحكومة عدم وجود معلومات محددة تفيد بأن هذه المنظمات لها حسابات أو أصول مالية في الهند.
    Las Naciones Unidas han recibido y tramitado prórrogas de cuatro de las cartas de crédito conforme a la solicitud de las autoridades competentes del Gobierno del Iraq. UN وتلقت الأمم المتحدة طلبات تمديد لأربعة من هذه الخطابات وقامت بتجهيزها، بناء على طلب السلطات المختصة في حكومة العراق.
    Observa que la delegación no incluyó a ningún representante de los ministerios u oficinas competentes del Gobierno. UN وتشير إلى أن الوفد لم يضم أي ممثلين عن الوزارات أو المكاتب الحكومية المختصة.
    Observa que la delegación no incluyó a ningún representante de los ministerios u oficinas competentes del Gobierno. UN وتشير إلى أن الوفد لم يضم أي ممثلين عن الوزارات أو المكاتب الحكومية المختصة.
    Se reservó la decisión final acerca de la totalidad del texto, en espera de que los departamentos competentes del Gobierno hicieran un estudio a fondo del proyecto. UN واحتفظت بقرارها النهائي بشأن النص برمته ريثما تنظر الإدارات الحكومية المختصة في المشروع بشكل متعمق.
    A tal fin, se espera que todos los servicios competentes del Gobierno contribuyan y asuman su responsabilidad al respecto. UN ويتوقع من جميع الخدمات الحكومية ذات الصلة أن تساهم في تحقيق هذا الغرض وتعتبر ووضعها موضع مساءلة.
    Los departamentos competentes del Gobierno están estudiando la posibilidad de retirar ciertas reservas a la Convención o modificar ciertas disposiciones sin perjuicio de la Constitución. UN تستعرض الإدارات الحكومية ذات الصلة إمكانية سحب تحفظات على بعض أحكام الاتفاقية أو تعديلها دون الإخلال بمواد الدستور.
    Aprobación por el Parlamento y aplicación por las entidades competentes del Gobierno de un marco jurídico para promover y proteger la inversión del sector privado UN اعتماد البرلمان لإطار قانوني لتعزيز وحماية استثمارات القطاع الخاص، وتنفيذه من قبل الكيانات الحكومية ذات الصلة
    El sistema de licencias estipula que la exportación de artículos y tecnologías sensibles estará sujeta al examen y la aprobación de los departamentos competentes del Gobierno central en cada caso concreto. UN نظام الترخيص الذي ينص على أن تصدير الأصناف والتكنولوجيات الحساسة يخضع لدراسة تجريها الدوائر المختصة في الحكومة المركزية على أساس كل حالة على حدة وتعطي موافقتها عليه.
    El establecimiento de contactos periódicos y de una colaboración eficaz entre la reunión de los jefes de los organismos de lucha contra la droga de los Estados miembros de la OCS y las autoridades competentes del Gobierno del Afganistán. UN إقامة اتصالات منتظمة بين اجتماع رؤساء الوكالات المعنية بمكافحة المخدرات التابعة للدول الأعضاء في المنظمة وبين السلطات المختصة في الحكومة الأفغانية وتطوير شكل فعال من التفاعل بينها.
    Se informó a los departamentos competentes del Gobierno Federal de Transición y las autoridades de Puntland del peligro que corría el buque y de la existencia del " puesto de comando " en tierra. UN وأُبلغت الإدارات المختصة التابعة للحكومة الاتحادية المؤقتة وسلطات بونتلاند بالخطر المحيق بالسفينة ووجود " موقع قيادة القراصنة " على الساحل.
    Las autoridades competentes del Gobierno asegurarán que se obtenga previamente de las autoridades competentes del país anfitrión una autorización para tener acceso a toda víctima o testigo que no sea miembro del contingente nacional, así como para reunir o conservar en lugar seguro las pruebas que no sean de propiedad del contingente nacional o no estén bajo su control. UN ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.
    No obstante, los ministerios competentes del Gobierno y la Comisión de Socorro y Rehabilitación del Sudán Meridional colaboran permanentemente con los grupos de trabajo sobre protección que las Naciones Unidas tienen en el Sudán Meridional, y su participación se ha reforzado. UN ومع ذلك، فإن ممثلي الوزارات المعنية في الحكومة وممثلي مفوضية الإغاثة والتعمير في جنوب السودان يشاركون بانتظام في أفرقة الأمم المتحدة العاملة المعنية بالحماية في جنوب السودان، وجرى تعزيز مشاركتهم.
    Estas cuestiones todavía no han sido resueltas por las autoridades competentes del Gobierno del Iraq. UN ولم تقم السلطات المختصة في حكومة العراق بحل تلك المسائل حتى الآن.
    En la misma ley se estipula que los ministros competentes del Gobierno podrán ordenar que las personas que por razón de su cargo manipulen agentes biológicos o toxinas presenten informes sobre sus actividades con el fin de impedir el desarrollo, la producción, la conservación, el almacenamiento y la adquisición ilícitos de agentes biológicos o toxinas. UN وينص نفس القانون على أنه يجوز للوزير المختص بالحكومة أن يأمر من يقومون مهنيا بمعالجة العوامل البيولوجية أو المواد التكسينية بأن يقدموا تقارير عن أنشطتهم من أجل منع استحداث العوامل البيولوجية أو المواد التكسينية أو إنتاجها أو الاحتفاظ بها أو تكديسها أو حيازتها على نحو غير مشروع.
    316. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la aplicación plena de las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los ministerios gubernamentales competentes del Gobierno de Unidad Nacional, así como al Gobierno del Sudán meridional, la Asamblea Nacional y las autoridades locales, para su examen apropiado y la adopción de nuevas medidas. UN 316- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، وذلك بطرق تشمل إحالتها إلى الوزارات الحكومية المختصة بحكومة الوحدة الوطنية وإلى حكومة جنوب السودان، وإلى المجلس الوطني والسلطات المحلية، للنظر فيها على نحوٍ ملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Los textos y las explicaciones de los convenios internacionales y regionales aplicables se deberían también facilitar a las minorías y a los grupos de migrantes, a los funcionarios competentes del Gobierno y a los empleadores y sindicatos. UN وينبغي أيضاً إتاحة معلومات مثل نصوص وتفسيرات الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة لمجموعات الأقليات والمهاجرين وموظفي الحكومة المختصين وأصحاب العمل ونقابات العمال؛
    Se había celebrado una consulta con los organismos competentes del Gobierno y representantes de la sociedad civil para evaluar las recomendaciones, cuyos resultados se presentarían al Consejo de Derechos Humanos. UN وعُقدت مشاورة مع وكالات حكومية معنية وممثلين عن المجتمع المدني لتقييم التوصيات وستُعرَض نتائجها على مجلس حقوق الإنسان.
    81. En el desempeño de sus funciones, el Defensor del Pueblo colabora con los órganos competentes del Gobierno, el ministerio fiscal, fundaciones, asociaciones cívicas, organizaciones profesionales, iniciativas cívicas y demás entidades dedicadas a la protección de los derechos y las libertades fundamentales. UN 81- ويتعاون أمين المظالم أثناء ممارسته لوظائفه مع الهيئات المختصة في الإدارة العامة ومع النيابة العامة والمؤسسات والرابطات المدنية والمنظمات المهنية والمبادرات المدنية وغيرها من الكيانات العاملة في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    Los participantes han informado a las autoridades competentes del Gobierno, las universidades y las instituciones de investigación de sus respectivos países acerca de los conocimientos adquiridos y de la labor realizada durante el curso. UN وقدم المشاركون في الدورة تقارير عن المعرفة التي اكتسبوها والعمل الذي اضطلعوا به خلال الدورة الى الجهات المختصة في الحكومات والجامعات والمؤسسات البحثية في بلدانهم.
    2.1 Los organismos competentes del Gobierno han ultimado el examen de los tratados pertinentes sobre terrorismo a los que las Islas Cook no se han adherido aún. UN 2-1 فرغت الآن أجهزة الحكومة المعنية من النظر في المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي لم ترتبط بها بعد جزر كوك.
    En especial, la secretaría participó en reuniones regionales/internacionales celebradas en Brasilia (en cooperación con las autoridades competentes del Gobierno del Brasil) y en Seúl (en cooperación con la Comisión de Comercio Leal de Corea). UN وبشكل خاص، شاركت الأمانة في اجتماعات إقليمية/دولية عقدت في برازيليا (بالتعاون مع السلطان ذات الصلة في حكومة البرازيل) وفي سيول بالتعاون مع لجنة الممارسات التجارية النزيهة في كوريا).
    Las autoridades competentes del Gobierno de los Estados Unidos están preparando un análisis detallado de las cuestiones que se discuten en su informe y de sus recomendaciones. UN وتعكف السلطات المعنية في حكومة الولايات المتحدة على إعداد تحليل مفصل للنقاط التي يبحثها تقريركم ولما يقدمه من توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more