"competentes del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • المختصة في البلد
        
    • المختصة للبلد
        
    • المختصة في بلد
        
    • المختصة في الدولة
        
    • المختصة لبلد
        
    • المختصة لدى بلد
        
    • المختصة في بلاد
        
    • الدانمركية المختصة
        
    • اللبنانية المختصة
        
    • المعنية في البوسنة
        
    • الرومانية المختصة
        
    En función de lo expuesto, el Secretario General apeló a las autoridades competentes del país anfitrión para que reconsideraran su negativa UN واستنـــادا إلى ما سبق دعا الأمين العام السلطات المختصة في البلد المضيف إلى إعادة النظر في رفضها الأول.
    Además, el país receptor debe determinar si las autoridades competentes del país de origen han dado autorización para la ampliación hacia el exterior. UN كما ينبغي على البلد المضيف أن يحدد ما إذا كانت السلطات المختصة في البلد اﻷصلي قد أصدرت موافقتها على التوسع الخارجي.
    Cuando emitan el certificado de origen final, las autoridades competentes del país beneficiario se basarán en ese Formulario. UN وستعتمد السلطات المختصة في البلد المستفيد على هذه الاستمارة عند إصدار شهادة المنشأ النهائية.
    Subrayó que el Servicio de Seguridad y Vigilancia había celebrado consultas con las autoridades competentes del país anfitrión y había señalado a su atención esas preocupaciones. UN وأكد أن دائرة اﻷمن والسلامة أجرت مشاورات مع السلطات المختصة للبلد المضيف ووجهــت انتباههـا إلـى هــذه الشواغل.
    Cabe esperar que las autoridades competentes del país anfitrión reaccionen de manera adecuada. UN وأعرب عن أمله في أن تتصرف الهيئات المختصة في البلد المضيف على النحو الملائم في هذا الصدد.
    La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل.
    Este documento será el instrumento oficial del Gobierno de Nicaragua y será de estricto cumplimiento de todas las instituciones competentes del país. UN وهذه الوثيقة هي الصك الرسمي لحكومة نيكاراغوا وعلى جميع المؤسسات المختصة في البلد تنفيذها بدقة.
    Hay motivos específicos por los que pueden cursarse peticiones en este sentido ante los tribunales competentes del país. UN ويجري تقديم بعض الأسباب المحددة التي يمكن على أساسها عرض الطلبات على المحاكم المختصة في البلد.
    La documentación requerida incluye una licencia de importación o un certificado internacional de exportación expedido por las autoridades competentes del país importador. UN وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد.
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas efectivas, en particular para prevenir actos que atenten contra la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas efectivas, en particular para prevenir actos que atenten contra la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas efectivas, en particular para prevenir actos que atenten contra la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas efectivas, en particular para prevenir actos que atenten contra la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas efectivas, en particular para prevenir actos que atenten contra la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas efectivas, en particular para prevenir actos que atenten contra la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas efectivas, en particular para prevenir actos que atenten contra la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Estas denuncias serán presentadas ante el cliente y ante uno o más de los siguientes: las autoridades competentes del país donde sucedieron los hechos, el país de nacionalidad de la víctima o el país de nacionalidad del autor. UN ويتم التصريح بذلك إلى عميلها وعلى الأقل إلى واحد من الكيانات التالية: السلطات المختصة للبلد الذي ارتكبت فيه الأعمال، أو البلد الذي تنتمي إليه الضحية أو البلد الذي ينتمي إليه مرتكب العمل.
    Todos los peróxidos orgánicos deberán haberse sometido a las pruebas correspondientes, y habrá de someterse a la aprobación de las autoridades competentes del país de origen el oportuno informe. UN ٤-٢-١-٣١-١ يجب اختبار كل أكسيد فوقي عضوي وتقديم تقرير إلى السلطة المختصة في بلد المنشأ لاعتماده.
    La sección de enlace notificará la detención a las autoridades competentes del país de origen de la persona detenida " . UN وتقوم شعبة الاتصال بإعلام السلطات المختصة في الدولة التي ينتمي إليها الشخص المحجوز حريته " .
    Deberá enviarse a las autoridades competentes del país de destino una notificación al respecto, con la información pertinente a las condiciones de transporte de la sustancia, y el informe de los resultados de las pruebas. UN ويرسل إخطار بذلك إلى السلطة المختصة لبلد المقصد. ويتضمن اﻹخطار معلومات النقل ذات الصلة والتقرير مع نتائج الاختبار.
    En virtud del Convenio de Basilea, deberán enviarse al exportador y a las autoridades competentes del país de exportación copias firmadas del documento, con el recuadro 18 debidamente cumplimentado. UN وطبقاً لاتفاقية بازل، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 18 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلد التصدير.
    b) Ha de haber sido emitido por las autoridades competentes del país de emisión, por otra autoridad reconocida o por el Ministerio del Interior. UN (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية.
    La Ley de extranjeros de Dinamarca faculta a las autoridades competentes del país para imponer restricciones al ingreso y el tránsito de las personas que designe el Comité de sanciones. UN - يخول قانون الأجانب الدانمركي للسلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة.
    El Gobierno del Líbano ha solicitado que la Comisión Internacional Independiente de Investigación se mantenga en contacto con las autoridades competentes del país a tal efecto. UN وقد طلبت الحكومة قيام لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالاتصال بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض.
    En este período, la Oficina del Fiscal distribuyó a las autoridades competentes del país y a asociados internacionales un instrumento para evaluar las necesidades de capacitación con objeto de mejorar la capacidad para juzgar crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina a las autoridades competentes del país y asociados internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وزَّع المكتب على السلطات المعنية في البوسنة والهرسك والشركاء الدوليين تقييماً للاحتياجات في مجال التدريب لتعزيز القدرة على إجراء ملاحقات قضائية لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك.
    Según lo dispuesto en esa ley, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rumania informará constantemente a las autoridades competentes del país sobre cualquier demora, violación o incumplimiento de la aplicación de las sanciones impuestas en virtud de la resolución 1747 (2007). UN وبموجب أحكام القانون 206/2005، تبلغ وزارة الخارجية الرومانية على الدوام السلطات الرومانية المختصة بأي تأخير أو خرق أو قصور في تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1747 (2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more