"competir en el mercado mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنافسة في السوق العالمية
        
    • التنافس في السوق العالمية
        
    • المنافسة في الأسواق العالمية
        
    • للتنافس في السوق العالمية
        
    La capacidad de las empresas del sector para competir en el mercado mundial suele considerarse como señal de la eficiencia del sector en su conjunto. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    A consecuencia de ello, las PYMES de los PMA tenían dificultades graves para competir en el mercado mundial. UN ونتيجة لذلك تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً صعوبة في المنافسة في السوق العالمية.
    Las inversiones que se realicen en esta área tienen el potencial de generar importantes iniciativas privadas que posibilitarían al continente competir en el mercado mundial. UN فالاستثمارات في هذا المجال تنطوي على إمكانية إطلاق مبادرات خاصة ذات شأن كفيلة بأن تمكّن أفريقيا من المنافسة في السوق العالمية.
    Por otra parte, no están en condiciones de competir en el mercado mundial de productos manufacturados, que es el de mayor volumen. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان اﻷفريقية ليست في وضع يمكنها من التنافس في السوق العالمية في مجال المنتجات المصنعة التي تشكل الجزء الرئيسي من التجارة.
    7. Las delegaciones reconocieron que el objetivo original del SGP era fomentar la expansión de las exportaciones, el desarrollo industrial y el crecimiento económico, así como conducir a los países receptores de preferencias a competir en el mercado mundial. UN ٧ - وأقرت الوفود بأن الهدف اﻷصلي للنظام كان تشجيع توسيع الصادرات والتنمية الصناعية والنمو الاقتصادي وتمكين البلدان المتلقية لﻷفضليات من التنافس في السوق العالمية.
    7. Las actividades de la ONUDI revisten particular importancia para la asistencia que se presta a los países en desarrollo con miras a que creen una base industrial estable que les permita competir en el mercado mundial y reducir su dependencia de los países desarrollados. UN 7- وقال إن لأنشطة اليونيدو أهمية خاصة بمساعدتها البلدان النامية على بناء أرضية صناعية صلبة تمكنها من المنافسة في الأسواق العالمية وتقلل من اعتمادها على البلدان المتقدمة النمو.
    Una medida importante en este aspecto es la que se refiere a la ampliación por parte de los gobiernos africanos del comercio intraafricano mediante el fortalecimiento de las comunidades económicas regionales y subregionales, y de la cooperación Sur - Sur mediante la concertación de acuerdos comerciales entre agrupaciones comerciales regionales ya existentes, a fin de que adquieran experiencia para competir en el mercado mundial. UN 49 - وثمة ترتيب هام في هذا المجال ويتمثل في أن توسع الحكومات الأفريقية تجارتها بين البلدان الأفريقية من خلال تعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، والتعاون بين الجنوب والجنوب من خلال عقد اتفاقات تجارية بين أعضاء اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة لكي تتمكن من اكتساب الخبرة للتنافس في السوق العالمية.
    Sin un sistema comercial y arancelario equitativo, los pequeños agricultores de nuestra región no podrán competir en el mercado mundial. UN وفي غياب نظام تجاري وضريبي منصف، لن يستطيع صغار الملاك من المزارعين في منطقتنا المنافسة في السوق العالمية.
    Esta situación se agravó porque los subsidios europeos dificultaban que Zambia pudiera competir en el mercado mundial. UN وازداد هذا الوضع سوءاً من جراء الإعانات الأوروبية التي جعلت من الصعب على زامبيا المنافسة في السوق العالمية.
    Dentro esta óptica, es preciso centrarse en la creación de empresas sólidas en los países en desarrollo, capaces de competir en el mercado mundial de bienes y servicios. UN وفي ضوء ذلك، يجب التشديد على ضرورة إقامة مؤسسات في البلدان النامية قادرة على المنافسة في السوق العالمية بالنسبة لكل من السلع والخدمات.
    Resumen operativo La capacidad de las PYME para competir en el mercado mundial depende de su acceso a determinados recursos críticos, los más importantes de los cuales son la financiación, la tecnología y la capacidad de gestión. UN إن قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة في السوق العالمية تتوقف على مدى إمكانية حصولها على موارد أساسية معينة أهمها التمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والتنظيمية.
    Si bien la OMC consiguió reactivar el debate sobre la relación entre comercio y medio ambiente, los países en desarrollo se inquietan cada vez más de que se esgriman cuestiones ambientales para seguir limitando su capacidad de competir en el mercado mundial. UN وفي حين استطاعت منظمة التجارة العالمية إحياء المناقشة حول العلاقة بين التجارة والبيئة، أصبحت البلدان النامية أكثر توجسا من أن تُستغل قضايا البيئة في زيادة إعاقة قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Existe la preocupación de que los subsidios hagan descender los precios de los productos agrícolas, lo cual pondría a los pequeños países africanos en una situación difícil a la hora de competir en el mercado mundial. UN وثمة قلق من أن يؤدي هذا الدعم إلى خفض أسعار المنتجات الزراعية، مما يجعل المنافسة في السوق العالمية عسيرة على البلدان الأفريقية.
    El Nepal impartió capacitación en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a la asociación de mujeres empresarias para que pudieran competir en el mercado mundial. UN ووفرت نيبال التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرابطة المشتغلات بالأعمال الحرة لتطوير قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Es imprescindible que las empresas rusas aumenten su internacionalización con miras a adquirir la capacidad necesaria para competir en el mercado mundial. UN فمن الضروري اللازم أن تصبح مؤسسات الأعمال الروسية أكثر اتساماً بالطابع الدولي بغية زيادة قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    El modelo de bienestar propuesto en el concepto actual de desarrollo se basaba en el consumo y estaba orientado a crear las condiciones necesarias para que cada Estado se convirtiera en un mercado que pudiera competir en el mercado mundial. UN فنموذج الرفاه المقترح في إطار المفهوم الحالي للتنمية هو نموذج يقوم على الاستهلاك ويركز على تهيئة الظروف أمام كل دولة لكي تصبح سوقاً قادرة على المنافسة في السوق العالمية.
    Hemos suprimido los controles de divisas y hemos mantenido políticas destinadas a lograr una tolerancia nula de la corrupción, una clasificación crediticia elevada, unos impuestos bajos y el mantenimiento de un verdadero tipo de cambio efectivo y estable para poder competir en el mercado mundial. UN وألغينا الرقابة على الصرف الأجنبي وحافظنا على سياسات تهدف إلى عدم التسامح المطلق مع الفساد؛ والمعدلات المرتفعة للائتمان؛ وانخفاض الضرائب والحفاظ على استقرار سعر الصرف الحقيقي والفعلي لضمان المنافسة في السوق العالمية.
    6) Se deberían realizar programas especiales para que las empresas pequeñas y medianas pudieran aprovechar las posibilidades de fabricar bienes y prestar servicios que puedan competir en el mercado mundial que les ofrecen las tecnologías de la información y la comunicación. UN (6) ينبغي الاضطلاع ببرامج خاصة لاستغلال فرص التصنيع والخدمات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل التنافس في السوق العالمية.
    El Sr. Carpio (Venezuela), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que la globalización, aunque es fundamental para el desarrollo económico y social, también conlleva riesgos paras los países que no están en condiciones de competir en el mercado mundial. UN 11 - السيد كاربيو (فنزويلا): تكلم باسم مجموعة الـ77 والصين فقال إنه على الرغم من أهمية العولمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فإنه تستتبعها أيضا أخطار على البلدان التي ليست في وضع يمكنها من التنافس في السوق العالمية.
    El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado. UN وسيكون الهدف العام للبرنامج في هذه المنطقة الفرعية هو تعزيز قدرات بلدان الخليج على زيادة إنتاجتيها، كي تتمكن من المنافسة في الأسواق العالمية والاستفادة من الفرص التجارية المتاحة لها في إطار نظام التجارة المفتوح والقائم على القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more