La India y el Pakistán deben encabezar esos esfuerzos en lugar de competir por el liderato en una carrera regional de armamentos nucleares. | UN | وينبغي أن تكون الهند وباكستان في المقدمة في هذه الجهود بدلاً من التنافس على القيادة في سباق إقليمي للتسلح النووي. |
Tener que competir por una cantidad limitada de recursos no puede sino complicar los esfuerzos del sistema por conseguir mayor unidad y coherencia. | UN | والاضطرار إلى التنافس على مجموعة محدودة من الموارد لن يؤدي إلا إلى تعقيد خطى المنظومة نحو المزيد من الوحدة والاتساق. |
Ante la necesidad de competir por un volumen limitado de fondos, se están estableciendo arreglos innovadores. | UN | وأمام الحاجة الى التنافس على مبالغ محدودة من اﻷموال، يجري وضع ترتيبات ابتكارية. |
Se considera que las Naciones Unidas carecen de una sinergia global y que, en algunos sectores, hasta 20 de sus entidades pueden competir por los escasos recursos disponibles sin que exista un marco de colaboración claro. | UN | وكما تبدو مفتقرة إلى الانسجام على المستوى العالمي، حيث أنه، في بعض القطاعات، يمكن لما يناهز 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة أن تتنافس على موارد محدودة دون إطار تعاوني واضح. |
Y existe un desequilibrio donde gente se ve forzada a competir por trabajo para poder atrapar suficiente dinero del circulante para cubrir sus costos de vida. | Open Subtitles | و يحدث اختلال حيث يضطر الناس للتنافس على العمالة من أجل سحب ما يكفي من المال من التداول النقدي لتغطية تكاليف المعيشة. |
No estoy segura de que puedas competir por un puesto de trabajo que en realidad ha sido ofrecido a otra persona. | Open Subtitles | سيصعب عليك المنافسة على منصب لم يعد شاغراً |
Fiji, otros países en desarrollo y otros países menos adelantados tenemos que competir por los mercados con los gigantes industriales. | UN | إن فيجي وغيرها من البلدان النامية واﻷقل نموا في العالم مضطرة إلى التنافس على اﻷسواق مع العمالقة الصناعيين. |
Todavía queda margen para normas adicionales que apoyen a los padres que trabajan sin ponerlos en situación de desventaja al competir por el trabajo. | UN | ومازال هناك مجال لوضع سياسات إضافية لدعم اﻵباء العاملين دون اﻹضرار بهم في التنافس على الوظائف. |
Uno de los problemas principales de la mundialización es que los países tienen que competir por los mercados. | UN | 22 - إن من التحديات الرئيسية التي تطرحها العولمة اضطرار البلدان إلى التنافس على الأسواق. |
De acuerdo con la propuesta de Unidos por el consenso, dichos Estados podrían competir por 20 escaños elegidos, en lugar de los 14 por los que podrían competir en virtud de la propuesta del grupo de los cuatro. | UN | إذ يمكنها التنافس على 20 مقعدا منتخبا في إطار اقتراح التوافق، بدلا من 14 مقعدا في إطار اقتراح مجموعة الأربعة. |
El personal sobre el terreno podrá competir por puestos nuevos y vacantes en la sede y viceversa. | UN | تمكين الموظفين الميدانيين من التنافس على الوظائف الشاغرة والجديدة في المقر، والعكس بالعكس. |
Separa a las familias y las fuerza a competir por unos recursos siempre demasiado escasos. | UN | وهو يفرق بين الأسر ويرغمها على التنافس على الموارد التي تكون دائما نادرة للغاية. |
Nunca deberían competir por la misma mujer. | Open Subtitles | يجب على الخصوص عدم التنافس على نفس المرأة |
No, espera, chicas tienen que competir por un esposo y un trabajo, así que quizá el soltero es dueño de una compañía y tiene que contratar a algunas de ellas. | Open Subtitles | لا، إنتظري ، الفتيات عليهن التنافس على الزوج والعمل إذا ربما الرجل المُتنافس عليه يملك شركة وعليه توظيف بعض منهن |
No me apetece competir por el liderazgo con los futuros gemelos Gemini. | Open Subtitles | لا أشعر برغبة في التنافس على القيادة مع توأمين جوزائيين مستقبلًا. |
Pueden competir por los 300 escaños generales del Parlamento. | UN | فأصبح بمقدور المرأة أن تتنافس على المقاعد العامة للبرلمان، البالغ عددها 300 مقعد. |
Por último, y lo más importante de todo, los Estados medianos y pequeños tendrían esperanzas concretas y realistas de ser elegidos miembros del Consejo ya que no tendrían que competir por el puesto con sus vecinos mayores, que sistemáticamente los eliminan en cada elección. | UN | وأخيرا، وهو اﻷهم، فإن الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم سيكون لديها أمل ملموس وواقعي بأن تنتخب لعضوية المجلس، حيث لن يعود من المتعين عليها أن تتنافس على المقاعد مع جاراتها اﻷكبر حجما، والتي تزيحها جانبا بانتظام في كل انتخابات. |
Aunque estas medidas no son nuevas, han proliferado como medio de competir por las inversiones extranjeras directas, dado que las políticas en esta materia convergen hacia una mayor apertura. | UN | ومع أن هذه التدابير ليست جديدة، إلا أنها انتشرت كوسيلة للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر لأن سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر تتجه نحو مزيد من الانفتاح. |
Es estúpido competir por esos estúpidos minivídeos. | Open Subtitles | من الغباء المنافسة على تلك الفيديوهات |
Un ejemplo sería el establecimiento de programas de formación profesional que permitan el adiestramiento de miembros de las minorías para que puedan competir por empleos y ascensos. | UN | ومن أحد أمثلة ذلك وضع برامج للتدريب المهني كي تتاح لأعضاء الأقليات إمكانية اكتساب المهارات التي تسمح لهم بالتنافس على فرص العمل والترقي. |
Algunos sistemas de votación preferencial ofrecían incentivos para la cooperación: la necesidad de competir por el voto " en segunda opción " de otro grupo étnico disuadía del recurso a una inflamada retórica étnica durante la campaña electoral. | UN | وتوفر بعض أنظمة التصويت التفضيلي حوافز للتعاون: فلا يشجع الاحتياج الى التنافس للحصول على الخيار الثاني ﻷصوات مجموعة إثنية أخرى على الدعاية اﻹثنية المثيرة أثناء الانتخابات. |
Creo que al no tenerte a vos en su vida ella no tuvo razón para competir por nada. | Open Subtitles | اعتقد بدونك في حياتها هي فقط ليس لديها سبب كي تتنافس من اجل اي شيئ |
Los posibles concesionarios deben competir por la adjudicación del proyecto. | UN | فأصحاب الامتياز المحتملون ينتظر منهم أن يتنافسوا على منح المشروع. |