La inversión extranjera directa en la República Dominicana y su impacto sobre la competitividad de sus exportaciones | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر في الجمهورية الدومينيكية وتأثيره على القدرة التنافسية لصادراتها |
Es importante identificar las medidas doblemente beneficiosas con las cuales los países en desarrollo pueden simultáneamente aumentar la competitividad de sus exportaciones, disminuir los costos de consumo de energía y reducir las emisiones. B. Acceso a los mercados | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحديد الحالات التي تعود دائماً بالربح على اﻷطراف، والتي يمكن فيها للبلدان النامية أن تقوم في نفس الوقت بتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها وتخفيض تكاليف استهلاك الطاقة وخفض الانبعاثات. |
Algunas firmas de países en desarrollo quizás deseen obtener la certificación ISO 14001 como medio de aumentar la competitividad de sus exportaciones y reforzar sus posiciones en el mercado, incluso en ausencia de una presión explícita de los clientes extranjeros. | UN | فقد تسعى بعض شركات هذه البلدان إلى الحصول على شهادة اﻹيزو ١٠٠٤١ كوسيلة لزيادة القدرة التنافسية لصادراتها ولتقوية مراكزها في اﻷسواق، حتى في غياب الضغط الصريح من زبائنها الخارجيين. |
6. Con este telón de fondo, ha surgido la preocupación de que se intensifique la competencia entre los países para atraer IED, especialmente el tipo de IED que puede proporcionar importantes beneficios a las economías receptoras al acentuar la competitividad de sus exportaciones o proporcionar vinculaciones con las empresas nacionales. | UN | 6- واستناداً إلى ذلك، ثارت مخاوف من أن تحتدم المنافسة فيما بين البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما ذلك النوع من الاستثمارات الذي بإمكانه تحقيق أرباح كبيرة للاقتصادات المستفيدة بتعزيز قدرتها التنافسية التصديرية أو بإقامة روابط مع الشركات الوطنية. |
En consecuencia, una reducción importante del costo de transporte de las importaciones de estos países aumentaría su poder de compra y representaría un estímulo para la producción nacional, puesto que apoyaría sus esfuerzos de diversificación y aumentaría la competitividad de sus exportaciones. | UN | وعليه، فإن إجراء تخفيض ذي شأن في كلفة نقل واردات هذه البلدان من شأنه أن يزيد قوتها الشرائية وأن يعزز إنتاجها المحلي، مع دعم جهودها التنويعية وزيادة قدرة صادراتها على المنافسة. |
El tipo de cambio y las políticas fiscales y monetarias de estos países ejercerán también una enorme influencia en la competitividad de sus exportaciones y en su balanza comercial. | UN | ٥٥ - كما أن القدرة التنافسية للصادرات والميزان التجاري لهذه البلدان سيتأثران بشدة بما لديها من أسعار صرف وسياسات ضريبية ونقدية. |
Por lo tanto, una reducción importante del costo del transporte de sus importaciones no sólo aumentaría su poder adquisitivo sino que también fomentaría su producción nacional, sosteniendo sus esfuerzos de diversificación e incrementando la competitividad de sus exportaciones. | UN | وبالتالي، فمن شأن التخفيض الكبير في تكلفة نقل الواردات أن يؤدي إلى زيادة قوتها الشرائية بل وإلى تعزيز إنتاجها المحلي، بما يدعم جهودها الرامية إلى التنويع ويزيد من القدرة التنافسية لصادراتها. |
Los países de la región se enfrentarán a dos problemas, la reducción de la demanda y la pérdida de competitividad de sus exportaciones a los Estados Unidos. | UN | وستواجه بعض بلدان المنطقة الضربتين المتلازمتين المتمثلتين في تراجع الطلب وفقدان القدرة التنافسية لصادراتها إلى الولايات المتحدة. |
La incapacidad de los países menos adelantados para cumplir esos severos requisitos ha redundado en detrimento de la competitividad de sus exportaciones y de su capacidad para aprovechar las oportunidades que ofrece el mercado. | UN | وقد أدّى عجز أقل البلدان نمواً عن استيفاء هذه المتطلبات الصارمة إلى إضعاف القدرة التنافسية لصادراتها وقدرة البلدان ذاتها على اغتنام الفرص السوقية. |
El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficaz sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados mundiales y regionales. | UN | وإن إنشاء نظام مأمون وموثوق به للنقل العابر يتسم بالكفاءة لا يزال أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لتلك البلدان كي تحد من تكاليف النقل وتعزز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية. |
Por ello, es importante que los países en desarrollo, a la hora de poner en marcha reformas económicas, mejorar la competitividad de sus exportaciones y crear un clima que favorezca la inversión, estén en una situación que les permita llevar a cabo estas políticas fiscales, sociales de medio ambiente y de adaptación normativa, que son de vital importancia para el desarrollo sostenible. | UN | ولذلك، من المهم أن يتاح للبلدان النامية، عند تطبيق إصلاحاتها الاقتصادية وزيادة القدرة التنافسية لصادراتها وتهيئة مناخ موات للاستثمار، ما يمكّنها من تنفيذ السياسات الضريبية والاجتماعية والبيئية والتنظيمية التي لا بد منها لتحقيق التنمية المستدامة. |
El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficiente sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados mundiales y regionales. | UN | ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية. |
El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficaz sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados regionales y mundiales. | UN | ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق للنقل العابر ويتسم بالكفاءة مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية. |
El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficiente sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados mundiales y regionales. | UN | ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية. |
c) Las cuestiones de política que se plantean a los países en desarrollo que buscan la forma de utilizar la IED para fomentar la competitividad de sus exportaciones varían según el nivel de desarrollo de cada país, los sectores de que se trate y los recursos disponibles. | UN | (ج) تختلف مسائل السياسات التي تواجهها البلدان النامية الباحثة عن سبل لاستخدام الاستثمار الأجنبي المباشر كوسيلة لتعزيز قدرتها التنافسية التصديرية باختلاف مستوى تنميتها والقطاعات المستهدفة والموارد المتاحة. |
Las economías regionales también estarán sometidas a presión para devaluar sus monedas en relación con las de sus principales socios comerciales, al igual que sus vecinos, a fin de mantener la competitividad de sus exportaciones. | UN | وستتعرض الاقتصادات الإقليمية لضغوط لتخفيض عملاتها مقابل عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين، تمشيا مع جيرانها للحفاظ على قدرة صادراتها على المنافسة. |
La aprobación del Acta Final de la Ronda Uruguay tendrá consecuencias importantes para las perspectivas comerciales de los países menos adelantados, sobre todo en lo que se refiere a las preferencias y a la competitividad de sus exportaciones. | UN | ٢٧ - وسيكون لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي تأثيرات مهمة على اﻵفاق التجارية المرتقبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة فيما يتعلق باﻷفضليات وبقدرة صادراتها على المنافسة. |
El programa, lanzado en 1997, se propone ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial mediante una participación efectiva en el sistema de comercio multilateral, el fortalecimiento de la capacidad en materia de recursos humanos, el aumento de la capacidad de oferta y la mejora de la competitividad de sus exportaciones. | UN | ويهدف البرنامج، الذي استهل في عام 1997، إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في الموارد البشرية وتعزيز قدرات الإمداد وتحسين القدرة التنافسية للصادرات. |
Los países en desarrollo expresaron la necesidad de que esos mecanismos tuvieran en cuenta el nivel de desarrollo y los aspectos institucionales y de creación de capacidad, y que la aplicación de esas medidas no afectara negativamente la competitividad de sus exportaciones en los mercados mundiales. | UN | وأعربت البلدان النامية عن ضرورة أن تراعي هاتان الآليتان مستويات النمو والمؤسسات وبناء القدرات وعن ضرورة كفالة ألا يؤثر تنفيذ مثل هذه التدابير تأثيراً سلبياً في تنافسية صادراتها في الأسواق العالمية. |
PROEX-EMPRETEC: apoyo a las actividades de las compañías nacionales encaminadas a mejorar la competitividad de sus exportaciones | UN | برويكس - إمبريتيك: دعم جهود الشركات المحلية لتحقيق القدرة التنافسية على التصدير |