En ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. | UN | وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل. |
Referencias a otras guías o a normas internacionales que conviene consultar al compilar cada indicador se señalan en el anexo II. | UN | وتجري في المرفق الثاني الإشارة إلى إرشادات أو معايير دولية إضافية يمكن الاستفادة منها لدى تجميع كل مؤشر. |
La iniciativa de compilar documentos técnicos dimanados de distintos seminarios y cursos prácticos es especialmente bien recibida ya que la escasez de recursos le impide a mi Gobierno enviar a participantes a muchas de estas reuniones técnicas. | UN | إن المبادرة الرامية الى تجميع الورقات الفنية الناتجة عن شتى الندوات وحلقات العمل مصدر ترحيب خاص، حيث أن قصور الموارد يمنع حكومتي من إيفاد مشاركين الى العديد من هذه التجمعات التخصصية. |
Los dos primeros componentes están destinados a compilar y analizar sistemáticamente los datos del mercado y las cuestiones de política. | UN | والهدف من المكوﱢنين اﻷولين هو القيام، بشكل منهجي، بتجميع وتحليل بيانات اﻷسواق وقضايا السياسات العامة. |
Un experto citó la importancia de compilar bases de datos sistemáticos para la distribución regional del agua, especialmente de las aguas subterráneas. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أهمية تجميع قواعد المعارف المنهجية فيما يتعلق بالتوزيع اﻹقليمي للمياه، ولاسيما المياه الجوفية. |
La tarea de compilar y resumir la información contenida en las comunicaciones nacionales se consideró importante a efectos de evaluar el efecto global de las medidas. | UN | واعتبر تجميع المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية وإعداد خلاصة جامعة لها مهمة هامة في تقييم اﻷثر اﻹجمالي للتدابير. |
Con ese objeto, podría ser útil compilar y analizar el derecho consuetudinario, para examinar su grado de compatibilidad con la legislación nacional. | UN | وقد يكون من المفيد لهذا الغرض تجميع وتحليل القانون العرفي بغية دراسة مدى اتساقه مع القوانين الوطنية. |
En el presente informe se describe la labor que lleva a cabo la División para compilar estos indicadores con miras a la evaluación de las posibilidades de obtener datos en el plano internacional. | UN | ويصف هذا التقرير جهود الشعبة نحو تجميع هذه المؤشرات بغية تقدير توافر البيانات على الصعيد الدولي. |
Al compilar el informe, el Gobierno del Reino Unido se ha servido de la amplia información de que disponen sus departamentos. | UN | وعند تجميع هذا التقرير، اعتمدت الحكومة بالطبع بشكل كبير على المعلومات المقدمة من داخل شتى إداراتها. |
Según otra opinión, sería imposible compilar una lista omnicomprensiva que abarcara todas las posibles razones para suspender las visitas. Por tanto, debería utilizarse una formulación más general. | UN | وقال رأي آخر إنه من المستحيل تجميع قائمة شاملة تغطي كل الأسباب المحتملة لتعليق الزيارات ومن ثم ينبغي استخدام صيغة عامة. |
Además se deberían compilar sistemáticamente las experiencias positivas en la ordenación de los recursos naturales para que se puedan aprovechar ulteriormente; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتباع نهج منظم في تجميع التجارب الناجحة لإدارة الموارد الطبيعية وذلك للانتفاع بها فيما بعد؛ |
El grupo de expertos recomendó que se siguiera aplicando la conversión a escala entre los valores máximo y mínimo para compilar cada uno de los índices. | UN | وأوصى فريق الخبراء بالاستمرار في تحديد مقاييس تتدرج ما بين القيم القصوى والدنيا، لأغراض تجميع فرادى المؤشرات. |
Este Manual propone varias medidas que los países pueden considerar para la obtención de datos cuando puedan compilar esa información complementaria. | UN | فالدليل يقترح عدة مقاييس يمكن مراعاتها في جمع البلدان القادرة على تجميع تلك المعلومات الإضافية. |
No es posible compilar, en ese marco, estadísticas sobre la salida de servicios. | UN | فلا يمكن تجميع الإحصاءات الخارجة في هذا الإطار. |
Ésta ha establecido procedimientos de recuperación en casos de desastre para diversas zonas, pero no ha podido compilar y actualizar el plan oficial actual de recuperación en casos de desastre debido a la falta de recursos. | UN | غير أنها لم تستطع تجميع الخطة الحالية لاسترجاع المعلومات بعد الأعطال واستكمالها بسبب الافتقار إلى الموارد. |
La Junta observó que la Administración había normalizado la plantilla para compilar la serie de pruebas. | UN | لاحظ المجلس أن الإدارة وحدت النموذج الخاص بتجميع الأدلة في حافظة. |
El proyecto ofrece una sinopsis de los indicadores sociales y económicos básicos y, a continuación, explica la metodología para compilar y presentar informes sobre esos indicadores. | UN | ويعطي مشروع الإرشادات لمحة عامة عن مؤشرات اجتماعية واقتصادية أساسية مختارة، كما يقدم إرشادات مفصلة فيما يتعلق بتجميع تلك المؤشرات والإبلاغ بها. |
Es necesario compilar estadísticas desglosadas que reflejen la proporción de los gastos en materia de desarrollo asignados a los proyectos para mujeres. | UN | وقالت إن هنالك حاجة لتجميع الاحصاءات غير المجمعة التي تعكس نسبة اﻹنفاق على التنمية المخصص للمشاريع الخاصة بالمرأة. |
Examinar, compilar informes y estadísticas nacionales, publicaciones | UN | استعراض وتجميع التقارير والإحصاءات والمطبوعات الوطنية |
Si se pusiese en práctica, se alentaría a estas economías a que comunicasen periódicamente a la UNCTAD los datos que acabasen de compilar. | UN | وإذا نُفِّذت هذه الآلية، فستُشجَّع هذه الاقتصادات على تقديم البيانات إلى الأونكتاد على نحوٍ منتظم عند تجميعها. |
El objetivo general del documento era compilar y sintetizar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de las ENT terminadas hasta el momento por las Partes no incluidas en el anexo I. También debía servir de aportación a los debates sostenidos en el taller mencionado en el párrafo 11. | UN | والهدف العام من الورقة هو جمع وتوليف الممارسات السليمة والدروس المستفادة من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية التي أنجزتها حتى الآن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Con este fin, los organismos oficiales de estadística han de compilar y facilitar en forma imparcial estadísticas oficiales de comprobada utilidad práctica para que los ciudadanos puedan ejercer su derecho a mantenerse informados. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات المعنية بالإحصاءات الرسمية بجمع ما يثبت فائدته العملية من البيانات الإحصائية وتوفيره للمواطنين بتجرد وفاء بحقهم في التماس المعلومات. |
Los relatores podrán compilar las cuestiones o preguntas que hayan de transmitirse al Estado examinado para facilitar su preparación y para centrar debidamente el diálogo interactivo, garantizando a la vez la equidad y la transparencia. | UN | ويجوز للمقررين أن يضعوا قائمة بالقضايا أو المسائل التي يتعين إحالتها إلى الدولة موضع الاستعراض لتمكينها من الاستعداد، ثم من إقامة الحوار التفاعلي حول نقاط محددة، مع ضمان الإنصاف والشفافية. |
También se está apoyando la cooperación intrarregional entre las organizaciones encargadas de compilar las estadísticas nacionales y regionales. | UN | ويتم تقديم الدعم أيضا للتعاون اﻹقليمي فيما بين المنظمات المسؤولة عن جمع اﻹحصاءات الوطنية واﻹقليمية. |
Las secretarías del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques deben compilar buenas prácticas relacionadas con el ejercicio de la autonomía por los pueblos indígenas y casos en los cuales la facultad de decisión se haya dejado en sus manos. | UN | 42 - ينبغي للأمانة العامة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، بالتعاون مع الأمانة العامة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، إعداد وثيقة جامعة للممارسات الجيدة المتعلقة بحالات تتمتع فيها الشعوب الأصلية بالحكم الذاتي وتملك في يدها سلطة صنع القرار. |
La UNCTAD utiliza los datos reunidos por la División de Estadística del DIESAP, que es el servicio central de las Naciones Unidas encargado de reunir y compilar estadísticas. | UN | واﻷونكتاد من مستخدمي البيانات التي تقوم بتجميعها شعبة الاحصاءات التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، وهذه الشعبة هي وحدة الخدمة المركزية لﻷمم المتحدة لغرض جمع ومعالجة الاحصاءات. |
En efecto, en el capítulo debería brindarse la orientación necesaria para reunir y compilar estadísticas vitales producidas a partir de la fuente preferida, a saber, el sistema de registro civil. | UN | وينبغي في الواقع أن يقدﱢم الفصل توجيهات بالنسبة لجمع وتبويب اﻹحصاءات الحيوية التي تُنتَج من المصدر المفضل وهو نظام التسجيل المدني. |
Considera que el único criterio para ser miembro del Comité debe ser un conocimiento sólido de una amplia gama de temas en el campo de la irradiación y la capacidad de compilar y evaluar informes científicos, evaluar proyectos de documentos científicos y resumir y sintetizar el material que se presenta a la Asamblea General, la comunidad científica y el público en general. | UN | وتعتقد أن المعيار الوحيد لعضوية اللجنة ينبغي أن يكون المعرفة الدائمة بنطاق عريض من القضايا في مجال الإشعاع والقدرة على تجميع وتقييم التقارير العلمية، وتقدير مشاريع الوثائق العلمية، وتلخيص وتحليل المواد اللازمة للجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور. |
El componente colaborará estrechamente con el Centro Africano de Estadística en el uso de las tecnologías modernas para reunir, compilar y utilizar estadísticas de calidad, comparables y armonizadas relativas a la subregión de África Septentrional. | UN | وسيعمل هذا العنصر عن كثب مع المركز الأفريقي للإحصاءات في استخدام التكنولوجيات الحديثة لجمع إحصاءات تتسم بالجودة والاتساق وقابلية المقارنة تتعلق بمنطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية وتصنيف هذه الإحصاءات واستخدامها. |
:: Proporcionar asesoramiento a los Estados Miembros a petición de éstos, para mejorar su capacidad de reunir, compilar, almacenar, analizar y difundir estadísticas e indicadores oficiales sobre cuestiones económicas, sociales, demográficas y ambientales para producir datos de calidad para la formulación de políticas, prestando especial atención a los censos y los datos económicos básicos | UN | تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز قدراتها على جمع الإحصاءات والمؤشرات الرسمية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والبيئية وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها، وإعداد بيانات ذات نوعية جيدة لصوغ السياسات العامة، مع التركيز بشكل خاص على تعداد السكان والاقتصاد الأساسي |