"compleja cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة المعقدة
        
    • القضية المعقدة
        
    • المسألة المعقّدة
        
    Valoramos el esfuerzo y el liderazgo que ha ejercido durante años el Embajador Tanin en esta compleja cuestión. UN ونثمّن الجهود والقيادة التي أظهرها السفير تانين على مدى سنين عديدة بشأن هذه المسألة المعقدة.
    La delegación de Lao se sumará a todo consenso que se logre en torno a esta compleja cuestión. UN وسينضـم وفــد لاو إلى أي توافق في اﻵراء قــد يُتوصل إليه فيما يتعلق بهذه المسألة المعقدة.
    En esa afirmación no se tiene cabalmente en cuenta la compleja cuestión del efecto de los conflictos armados en los tratados. UN وهذا البيان لا يعالج تماما المسألة المعقدة المتمثلة في أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    La Conferencia de Desarme es el órgano más adecuado para tratar esta compleja cuestión. UN ويعد مؤتمر نزع السلاح أنسب المحافل لمعالجة هذه القضية المعقدة.
    Sin embargo, a mediano y largo plazo, tengo la convicción de que las negociaciones entre ambas partes representan el único modo en que puede resolverse satisfactoriamente esta compleja cuestión. UN بيد أنه، في اﻷجلين المتوسط والطويل، ما زلت مقتنعا بأن المفاوضات بين الجانبين هي السبيل الوحيد الذي يمكن عن طريقه حل هذه القضية المعقدة بشكل مرض.
    Es importante que esto quede en claro para todas las partes, ya que comenzamos a acercarnos a una solución de esta compleja cuestión. UN ومن اﻷهمية أن يكون ذلك واضحا لجميع اﻷطراف فيما نشرع من جانبنا في الاقتراب من حل لهذه المسألة المعقدة.
    Quisiera estudiar con las delegaciones la forma mejor de abordar la compleja cuestión del programa de trabajo ya que existen varios medios. UN وأريد أن أدرس مع الوفود أفضل طريقة لمعالجة المسألة المعقدة لبرنامج العمل ما دامت توجد عدة وسائل.
    Esta compleja cuestión exige un escrutinio cuidadoso y destaca la importancia de definir los papeles en las situaciones frágiles posteriores a los conflictos. UN إن هذه المسألة المعقدة تتطلب تمحيصا دقيقا وهي تؤكد ضرورة تحديد الأدوار بوضوح في الحالات الهشة بعد انتهاء الصراع.
    Además, el Consejo subrayó la necesidad de entablar un diálogo más participativo con los Estados Miembros sobre esa compleja cuestión. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    Esos documentos son útiles porque intentan deconstruir esta compleja cuestión más allá de las declaraciones generales. UN وتلك ورقات مفيدة لأنها تحاول تفكيك هذه المسألة المعقدة بالنظر إلى ما وراء البيانات العامة.
    Ésta constituía un ejemplo de cómo hacer frente a la compleja cuestión de lograr la unidad en el marco de la diversidad. UN فقد قدمت الهند نموذجاً لكيفية تناول المسألة المعقدة المتمثلة في تحقيق الوحدة في ظل التنوع.
    Ésta constituía un ejemplo de cómo hacer frente a la compleja cuestión de lograr la unidad en el marco de la diversidad. UN فقد قدمت الهند نموذجاً لكيفية تناول المسألة المعقدة المتمثلة في تحقيق الوحدة في ظل التنوع.
    Solicita más detalles sobre la práctica del aborto y la opinión del Gobierno sobre esa compleja cuestión. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بممارسة الإجهاض ووجهة نظر الحكومة في الوقت الراهن بصدد هذه المسألة المعقدة.
    Este examen permitiría que se preste el nivel de atención apropiado a esta compleja cuestión. UN وسيوفر هذا النظر المستوى المناسب من الاهتمام لهذه المسألة المعقدة.
    :: Hacer frente a la compleja cuestión de los desplazados internos y los repatriados constituye un verdadero desafío. UN :: تشكل معالجة المسألة المعقدة للنازحين والعائدين تحديا حقيقيا.
    Seguimos pensando que esta compleja cuestión sólo se puede resolver mediante la moderación mutua y un diálogo sostenido y sincero, y a través de negociaciones. UN ونحن ما زلنا نؤمن بأن هذه المسألة المعقدة لا يمكن حلها إلا من خلال ممارسة ضبط النفس، ومن خلال الحوار المستمر والتفاوض الصادق.
    La compleja cuestión de la propiedad ha desalentado las inversiones necesarias para el desarrollo económico, comprometido el estado de derecho y puesto en peligro la corriente de asistencia externa. UN ٩ - وكان من شأن المسألة المعقدة المتعلقة بالملكية عدم التشجيع على الاستثمار اللازم للتنمية الاقتصادية، والانتقاص من حكم القانون، معرضة لتدفق المساعدات الخارجية للخطر.
    La Mesa estimó que la compleja cuestión de la combinación de recursos exigiría un análisis más minucioso que rebasara lo que ya se había discutido en la susodicha Reunión Consultiva sobre una Combinación de Recursos. UN ورئي أن القضية المعقدة الخاصة بدمج الموارد ستتطلب تحليلاً أشمل يتعدى العمل الذي أنجزه بالفعل الاجتماع الاستشاري المشار إليه أعلاه بشأن دمج الموارد.
    Los institutos de investigación de varios países en desarrollo están analizando las experiencias de determinados países sobre las vinculaciones entre el comercio y el medio ambiente, a fin de aumentar la comprensión de esta compleja cuestión. UN تقوم معاهد البحوث في بلدان نامية عديدة بتحليل الخبرات القطرية المتعلقة بالترابط بين التجارة والتنمية بغية زيادة اﻹلمام بهذه القضية المعقدة.
    La Conferencia puede tener una útil función en el examen de la compleja cuestión del tráfico lícito de armas convencionales, incluidas las armas portátiles. UN وقد يؤدي المؤتمر أيضاً دوراً مفيداً في مناقشة القضية المعقدة للاتجار المشروع باﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة.
    56. Emergiendo de las ruinas de la guerra, si bien el Afganistán ha realizado enormes avances en el último decenio, la compleja cuestión de la seguridad dificulta seriamente la aplicación de las políticas de desarrollo del Gobierno. UN 56 - وأوضح أن أفغانستان وهي تخرج من حطام الحروب، قطعت خطوات هائلة في العقد الماضي، بيد أن المسألة المعقّدة الخاصة بالأمن تعرقل بدرجة كبيرة تنفيذ الحكومة لسياساتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more