"compleja y difícil" - Translation from Spanish to Arabic

    • معقدة وصعبة
        
    • تعقيدا وصعوبة
        
    • المعقدة والصعبة
        
    • معقدة وشاقة
        
    • الصعبة والمعقدة
        
    • التعقيد والصعوبة
        
    • معقدا وصعبا
        
    • معقداً وصعباً
        
    • صعبة ومعقدة
        
    En el debate internacional sobre la celebración de tal acuerdo, la cuestión de la verificación resultó compleja y difícil. UN وفي النقاش الدولي الرامي إلى إبرام مثل هذا الاتفاق اتضح أن مسألة التحقق من الاتفاق مسألة معقدة وصعبة.
    La transición de dimensiones históricas acaecida en Hungría durante el decenio pasado ha sido, a nivel interior, una experiencia compleja y difícil para la población del país. UN إن التحول التاريخي الذي حصل داخليا في هنغاريا طـــوال العقد الماضي هو تجربة معقدة وصعبة مر بها سكان البلاد.
    Ahora bien, eliminar la discriminación de facto es una tarea mucho más compleja y difícil que promulgar leyes en las que se reconozca la igualdad de derechos para todos. UN وعلى أي حال، فإن القضاء على التمييز الفعلي عمل أكثر تعقيدا وصعوبة إلى حد كبير من سن قوانين تعترف بحقوق متساوية للجميع.
    Quiero rendir homenaje a todas las delegaciones que, durante nuestras deliberaciones, intentaron ayudarme a lograr un consenso sobre esta cuestión compleja y difícil. UN أود أن أتوجه بالثناء على جميع الوفود التي حاولت أن تساعدني أثناء مداولاتنا على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة المعقدة والصعبة.
    Dado el proceso de mundialización, la creciente dependencia de los mecanismos comerciales y la dependencia cada vez mayor entre las naciones, esta tarea resulta compleja y difícil. UN وتصبح هذه المسألة مهمة معقدة وشاقة بفعل العولمة وتزايد الاعتماد على آليات السوق وتنامي الترابط فيما بين اﻷمم.
    En cuarto lugar, la solución adecuada del problema de la verificación es otra tarea compleja y difícil en las negociaciones del tratado. UN رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق.
    En conclusión, deseo expresar mi gratitud y reconocimiento por vuestros esfuerzos incansables en esta tarea sumamente compleja y difícil. UN وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة.
    Sin duda, la puesta en marcha de estas recomendaciones será compleja y difícil. UN ومن المؤكد أن تنفيذ هذه التوصيات سيكون معقدا وصعبا.
    Será compleja y difícil porque las cuestiones involucradas son complejas. UN إنه سوف يكون معقداً وصعباً لأن القضايا المعنية معقدة.
    El Sr. Šmejkal (República Checa) observa con satisfacción que la CDI ha aprobado un proyecto de artículos sobre una cuestión tan compleja y difícil. UN ٢١ - السيد شميكال )الجمهورية التشيكية(: رحب باعتماد اللجنة مشروع المواد المتعلق بمسألة صعبة ومعقدة.
    Sr. Presidente: La tarea que le queda por realizar es compleja y difícil. UN فالمهمة التي تنتظركم، سيدي الرئيس، معقدة وصعبة.
    Otro objetivo es presentar la situación en el Iraq desde el punto de vista de los derechos humanos y promover el control y la rendición de cuentas en una situación compleja y difícil. UN ويهدف التقرير أيضاً إلى عرض الحالة في العراق من زاوية حقوق الإنسان، وتشجيع المراقبة والمساءلة في حالة معقدة وصعبة.
    La situación de las mujeres en la zona rurales es muy compleja y difícil, debido a la gran pobreza que las afecta. UN وحالة النساء الريفيات معقدة وصعبة للغاية، بالنظر إلى حالة الفقر المدقع التي يوجدن فيها.
    Los miembros convinieron en que la cuestión que habían de examinar era compleja y difícil y en que el tiempo de que se disponía en el marco de esa sesión no era suficiente para celebrar las deliberaciones necesarias. UN واتفق الأعضاء على أن المسألة المطروحة معقدة وصعبة على السواء، وأنها تحتاج إلى وقت أطول لمناقشتها مما تتيحه الدورة.
    Pero, al mismo tiempo, la reducción del riesgo es una tarea compleja y difícil, con muchos componentes y maneras de abordarla. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أن الحد من المخاطر مهمة معقدة وصعبة. وثمّة مداخل ومكونات كثيرة.
    Es probable que, en una ecuación multipolar, la disuasión nuclear sostenida sea más compleja y difícil que el balance bipolar del terror. UN ومن المرجح أن يكون الحفاظ على الردع النووي في معادلة متعددة الأقطاب أكثر تعقيدا وصعوبة من توازن الرعب ذي القطبين.
    La vigilancia del embargo de armas sigue siendo la tarea más compleja y difícil de las asignadas al Grupo. UN 58 - لاتزال مراقبة الحظر على توريد الأسلحة تشكل العنصر الأكثر تعقيدا وصعوبة في المهام الموكلة إلى الفريق.
    Comparada con la situación de los países deudores, la de la República Federativa de Yugoslavia, es aun más compleja y difícil debido a las sanciones de las Naciones Unidas, la secesión armada de algunas repúblicas de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia y los combates que se desarrollan en sus inmediaciones. UN وتعد حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمقارنة بحالة البلدان المدينة أكثر تعقيدا وصعوبة بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة، وقيام بعض الجمهوريات بالانفصال المسلح عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وبسبب أعمال القتال الدائرة في المناطق المجاورة القريبة منها.
    No existen soluciones rápidas a la compleja y difícil transición que Myanmar ha emprendido, por lo que la comunidad internacional deberá mostrar paciencia y permitir que el país determine su propio ritmo de reforma. UN ولا يوجد حلول سريعة لعملية الانتقال المعقدة والصعبة التي تشهدها ميانمار. ويتعين على المجتمع الدولي أن تحلى بالصبر وأن يترك البلاد لتقرر بنفسها وتيرة الإصلاح فيها.
    El Gobierno exhortó a la comunidad internacional a que le ayudara a atender sus necesidades humanitarias y de desarrollo en esta compleja y difícil etapa. UN وكانت الحكومة قد دعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على تلبية احتياجاتها الإنسانية والإنمائية في تلك المرحلة المعقدة والصعبة.
    Erradicar la pobreza es una empresa compleja y difícil. UN 170 - ويشكل القضاء على الفقر مهمة معقدة وشاقة.
    Esta labor es compleja y difícil. UN وهذه مهمة معقدة وشاقة.
    La compleja y difícil labor de reconstruir Timor Oriental y de prepararlo para la independencia total prosigue su curso, pero presenta problemas formidables. UN والمهمة الصعبة والمعقدة المتمثلة في إعادة بناء تيمور الشرقية وإعدادها للاستقلال التام تأخذ مجراها حاليا، وإن كانت تواجه تحديات هائلة.
    Es una tarea muy compleja y difícil que requiere un grado sumo de cautela y perseverancia. UN وهذه مهمة في منتهى التعقيد والصعوبة وتتطلب توخي أكبر قدر من الحذر والمثابرة.
    Los miembros del Consejo están además de acuerdo con su observación de que la aplicación de las disposiciones del acuerdo firmado el 12 de noviembre será compleja y difícil. UN ويوافق أعضاء المجلس على ملاحظتكم بأن تنفيذ اتفاق ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر سيكون معقدا وصعبا.
    Señor Presidente, es cierto -y estoy de acuerdo con mi distinguido colega del Canadá- que la negociación de este tratado será compleja y difícil. UN صحيح - وأنا أتفق مع زميلي الموقر مندوب كندا - أن التفاوض على هذه المعاهدة سوف يكون معقداً وصعباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more