"complejas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقدة
        
    • معقدة
        
    • المعقّدة
        
    • تعقيدا من
        
    • تعقُّد
        
    • التعقيد من
        
    • تعقدا المتمثلة
        
    • تعقيداً مثل
        
    • تعقيدًا
        
    También presta apoyo administrativo a operaciones complejas de emergencia sobre el terreno. UN ويقدم المكتب أيضا الدعم اﻹداري لعمليات الطوارئ المعقدة في الميدان.
    El Departamento debería fijar prioridades en su labor para facilitar la cooperación entre organismos en situaciones complejas de emergencia. UN وينبغي أن تحدد اﻹدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة.
    El Departamento debería fijar prioridades en su labor para facilitar la cooperación entre organismos en situaciones complejas de emergencia. UN وينبغي أن تحدد الإدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة.
    Con este procedimiento se conseguía fabricar piezas complejas de hasta 100 gramos. UN وعادة ما يتم إنتاج أجزاء معقدة تصل الى ٠٠١ غرام.
    Por consiguiente, implicaban cuestiones complejas de política nacional tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Por otra parte, las causas complejas de terrorismo se deben abordar de forma integral. UN وعلاوة على ذلك، يتعين التصدي على نحو شامل للأسباب الجذرية المعقدة للإرهاب.
    Esto significa que el enfoque permite introducir cambios en dinámicas sociales complejas de la mano de los beneficiarios. UN وهذا يعني أن النهج قادر على تغيير الديناميات الاجتماعية المعقدة جنبا إلى جنب مع المستفيدين.
    Se hará hincapié en la adopción en todo el sistema de un enfoque coordinado para ocuparse de todos los aspectos humanitarios de las situaciones complejas de emergencia. UN وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة.
    A. Medidas preventivas que hay que adoptar ante la eventualidad de situaciones complejas de emergencia UN ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة
    Este prolijo documento esboza distintas cuestiones técnicas complejas de un modo tal que facilitará aquí el debate fructífero. UN ويوجز هذا التقرير الجيد العرض عددا من المسائل المعقدة والتقنية التي سوف تسهل المناقشة الجادة هنا.
    De ese modo, la Operación Supervivencia en el Sudán se convir-tió en un ejemplo a seguir, en las situaciones complejas de emergencia, para salvar vidas en muchas partes del mundo. UN فأصبحت عملية شريان الحياة نموذجا يستعمل فــي حــالات عمليــات الطوارئ المعقدة ﻹنقاذ حياة اﻹنسان في كثير من بلاد العالم.
    La experiencia reciente en situaciones complejas de emergencia nos ha enseñado que la labor de socorro debe emprenderse en ambientes crecientemente peligrosos. UN والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها.
    El informe continúa diciendo que en el caso de las situaciones complejas de emergencia UN فالتقرير يمضي ليعرف حالات الطوارئ المعقدة على أنها تلك التي لا:
    Parece, sin embargo, que al presentar la definición de las situaciones complejas de emergencia el informe sólo contribuye a agravar esta confusión. UN على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة.
    Se simplificaron funciones normativas y se aumentó el personal de la División de Situaciones complejas de Emergencia. UN وشملت إعادة التنظيم هذه تنسيق المسؤوليات عن السياسات وتعزيز شعبة الطوارئ المعقدة.
    En este contexto, el Comité supervisa los planes y programas humanitarios relativos a situaciones complejas de emergencia que se estén produciendo. UN وتشرف اللجنة الدائمة في هذا السياق على الخطط والبرامج الانسانية في حالات الطوارئ المعقدة الجارية.
    En situaciones complejas de este tipo, las empresas deben asegurarse de no agravar la situación. UN وفي سياقات معقدة كهذه، ينبغي أن تتأكد المؤسسات من أنها لا تفاقم الوضع.
    En este sentido, vale mencionar que los dos últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de 26 situaciones complejas de emergencia. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين.
    A. Medidas preventivas que hay que adoptar ante la eventualidad de situaciones complejas de emergencia UN التدابير التي يتعين اتخاذها عند نشوء حالة طوارئ معقدة
    Desde el final de la guerra fría, ha aumentado el número de operaciones complejas de mantenimiento de la paz. UN وقد زاد عدد عمليات حفظ السلام المعقّدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Se llegó a la conclusión de que ese planteamiento hacía que el sentido de la responsabilidad hacia el cliente fuera difuso, y estuviera a veces dividido, y las vías de comunicación más largas y más complejas de lo necesario. UN واتفق على أن هذا النهج قد أسهم في تشتت، وفي بعض اﻷحيان تفرق، اﻹحساس بالمسؤولية تجاه العميل، وفي جعل خطوط الاتصال أطول وأكثر تعقيدا من اللازم.
    6.16 Todos los centros de detención de inmigrantes, incluidos los centros en los que residen los autores, cuentan con un servicio de atención primaria de la salud de una calidad en general comparable a la de los servicios de salud de que disponen los australianos, y tienen en cuenta las necesidades de salud diversas y potencialmente complejas de las personas recluidas en esos centros. UN 6-16 وتتمتع جميع مرافق احتجاز المهاجرين، بما في ذلك المرافق التي يقيم فيها أصحاب البلاغ، بخدمات الرعاية الصحية الأولية في عين المكان بمستوى يعادل بشكل عام مستوى الرعاية الصحية المتاحة للمجتمع الأسترالي، وهي تراعي تنوع وربما تعقُّد احتياجات الأشخاص المحتجزين في هذه المرافق.
    Tiene sentido, también, somos animales muy sociales con formas muy complejas de interactuar unos con otros. TED فمن المنطقي أيضًا، أننا حيوانات اجتماعية جدًا مع طرق عالية التعقيد من التفاعل مع بعضنا البعض.
    Con la mayor productividad derivada de la corriente electrónica de documentos esa relación debería aumentar la proporción y los procesadores de textos se dedicarían a tareas más complejas de corrección de pruebas, formateo y edición electrónica. UN وينبغي لمكاسب الإنتاجية التي ستتحقق من التدفق الإلكتروني للوثائق أن تؤدي إلى زيادة هذه النسبة وتحويل عمل مجهزي النصوص إلى المهام الأكثر تعقدا المتمثلة في تصحيح التجارب المطبعية وإعادة تشكيل نسق النصوص والنشر المكتبي.
    Si bien en el pasado este fenómeno estaba vinculado principalmente a las políticas públicas de regímenes autoritarios, en la actualidad se registra en el contexto de situaciones mucho más complejas de conflictos o tensiones de carácter interno que generan violencia, crisis humanitarias y violaciones de los derechos humanos, como son las desapariciones forzadas. UN وفي حين كانت الظاهرة ترتبط في الماضي أساساً بسياسات الأنظمة السلطوية التي تتبعها الدول، فإن تلك الحالات تحدث اليوم في إطار أكثر تعقيداً مثل الصراعات الداخلية أو التوترات التي تولِّد العنف، والأزمات الإنسانية، وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    El código binario también se usa en formas más complejas de datos. TED نظام الترميز الثنائي يستخدم أيضًا لأنواع أكثر تعقيدًا من البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more