"complejas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقدة في
        
    • معقدة في
        
    • تعقيدا في
        
    • التعقيد في
        
    • المعقدة من
        
    • تعقيداً التي سيتناولها
        
    • والمعقدة في
        
    • معقدة على
        
    También contribuyó a que se incluyeran cuestiones complejas en materia de población en los programas nacionales y crear un consenso regional. UN كما ساعد على إدراج المسائل السكانية المعقدة في الخطط الوطنية وعلى بناء توافق آراء إقليمي.
    El mantenimiento de la paz ha sido utilizado con buenos resultados en varias crisis complejas en África. UN فلقد كان لاستخدام حفظ السلام في العديد من الأزمات المعقدة في أفريقيا أثر طيب.
    Desde que se aprobó el informe Brahimi, han surgido muchas cuestiones complejas en el ámbito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومنذ اعتماد تقرير الإبراهيمي، ظهر كثير من القضايا المعقدة في مجال عمليات حفظ السلام.
    Hay una proporción creciente de operaciones multifuncionales que se encargan de cumplir tareas complejas en el marco de conflictos prolongados. UN وبدأت ترتفع نسبة العمليات المتعددة الوظائف والتي تؤدي مهام معقدة في سياق الصراعات الجارية.
    En Croacia, la OIM y la OSCE contribuyeron al retorno de los desplazados y lograron resolver algunas cuestiones complejas en municipios determinados. UN وفي كرواتيا، تعاونت المنظمتان على إعادة المشردين وعلى تسوية مسائل معقدة في بلديات محددة.
    Hoy, por primera vez, se realizan las cirugías médicas más complejas en todo el país. UN واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد.
    Una teoría popular es que dos células simples se fundieron y formaron lo que reconocemos hoy como las células complejas en tu cuerpo. Open Subtitles نظرية شائعة تقول أن خليتان بسيطتان اندمجتا معاً و كونتا ما نعرفه اليوم بالخلايا المعقدة في أجسادكم.
    Sin piedad simplificaron las luchas complejas en el mundo en simple historietas del bien contra el mal. Open Subtitles قاموا بتبسيط مُبالغ للصراعات المعقدة في أنحاء العالم وحولوها إلى قصص ساذجة عن صراع الخير والشر
    En vista de las situaciones de crisis actuales y potenciales que aquejan al continente, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen un papel indispensable que desempeñar en la respuesta que se dé a las situaciones de emergencia complejas en la región. UN وبالنظر لحالات اﻷزمات القائمة والمحتملة في القارة، فإن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا لا يمكن الاستغناء عن أدائه في مجابهة حالات الطوارئ المعقدة في المنطقة. الغايات والاستراتيجيات
    6. La asistencia del UNICEF a situaciones de emergencia complejas en Armenia, Azerbaiyán, Georgia y Tayikistán en 1994 ascenderá a unos 5 millones de dólares. UN ٦ - وستبلغ مساعدات اليونيسيف المقدمة لحالات الطوارئ المعقدة في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا وطاجيكستان في عام ١٩٩٤ نحو ٥ ملايين دولار.
    Varios miembros señalaron que no existía fundamento legislativo para la enumeración de componentes de misiones complejas en el informe que figuraba en el documento E/AC.51/1995/2 y Corr.1, y estimaron que ciertas recomendaciones escapaban a la competencia del CPC. UN ٢٥٩ - وذكر عدة أعضاء أنه لا يوجد أساس تشريعي لسرد عناصر البعثات المعقدة في التقرير الوارد في الوثيقة E/AC.51/1995/2 و Corr.1، ورأت أن بعض التوصيات خارجة عن نطاق اختصاص لجنة البرنامج والتنسيق.
    En los cuatro años transcurridos desde la aprobación de la resolución 46/182, se ha ganado una experiencia considerable en el tratamiento de las crisis complejas en un mundo menos previsible. UN واكتسبت المنظومة خلال فترة السنوات اﻷربع، منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، خبرة كبيرة في مواجهة اﻷزمات المعقدة في عالم ضعفت فيه إمكانية التنبؤ بها.
    Pueden existir dificultades editoriales en la formulación de una Memoria global de esta naturaleza que abarca una gran variedad de situaciones complejas en varios países del mundo. UN قد تكون هناك صعوبات تتعلق بالتحرير عند وضع تقرير شامل له هذه الطبيعة التي تتناول مجموعة من الحالات المعقدة في بلدان مختلفة في شتى أنحاء العالم.
    Apoyamos la opinión de que las reducciones en la cantidad de personal de la Secretaría deben llevarse a cabo en una forma tal que no perjudique la integridad estructural del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ni la capacidad de la Organización para realizar sus tareas complejas en este sector. UN ونؤيد الرأي القائل بأن تخفيض عدد موظفي اﻷمانة العامة يجب أن يجري بطريقة لا تقوض سلامة هيكل إدارة عمليات حفظ السلام، أو بصفة عامة، قدرة المنظمة على تناول مهامها المعقدة في هذا المجال.
    El UNICEF ha respondido al aumento del número de emergencias complejas en todo el mundo con el desarrollo de un programa intersectorial que incluye la educación. UN ٢٥ - وقد استجابت اليونيسيف للزيادة في حالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم بوضع برنامج مشترك بين القطاعات يشتمل على التعليم.
    Al mismo tiempo, hay situaciones complejas en otras regiones, en especial en África. UN وفي الوقت ذاته، هناك حالات معقدة في مناطق أخرى، ولا سيما في أفريقيا.
    Observamos que el Consejo tuvo que hacer frente a situaciones de conflicto complejas en todo el mundo. UN ونلاحظ أن المجلس قد تعامل مع حالات صراعات معقدة في جميع أنحاء العالم.
    Literalmente, piensas en una cuerda. Tiene estructuras muy complejas en el tejido. TED إذن حرفيا، تفكرون في حبل. له بنية معقدة في طريقة نسجه.
    Al contrario, los problemas tienden a resurgir en formas más complejas en el país de origen, como ha demostrado la situación de las personas desplazadas en el interior del país, ya sea en Rwanda o en la Federación de Rusia. UN بل إنها، على النقيض، تميل إلى أن تطفو على السطح بأشكال أشد تعقيدا في بلد المنشأ، على نحو ما أوضحته مشكلة المشردين داخليا، سواء في رواندا أو الاتحاد الروسي.
    A todo proceso de gestión basada en resultados es inminente el problema de obtener un análisis comparativo que refleje realidades sumamente complejas en un documento relativamente conciso. UN ومن التحديات التي تكمن في صلب الإدارة بالنتائج توفير تحليل مقارن يقدم وقائع غاية في التعقيد في وثيقة موجزة إلى حد ما.
    Hemos de encontrar una manera más efectiva de alcanzar nuestros objetivos en las emergencias complejas en cuanto a recursos materiales y humanos, así como en relación a las estrategias. UN إننا نحتاج إلى إيجاد طريقة أشد فعالية بكثير لتحقيق مقاصدنا اﻹنسانية في الطوارئ المعقدة من حيث الموارد المادية والبشرية فضلا عن الاستراتيجيات.
    Quisiéramos que se fortaleciera la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas a fin de que se aborden las emergencias recurrentes y complejas en varios lugares del mundo. UN كما نرجو أن يصار، على نحو عاجل، إلى تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة بغرض الاستجابة للحالات الطارئة والمعقدة في العديد من أرجاء العالم.
    Caben muchos ejemplos de transacciones de ese tipo pero en general comprenderán las transacciones que parecen innecesariamente complejas en comparación con su finalidad aparente, las que conllevan cantidades insólitas dadas las características del cliente, o las que no parecen destinadas a obtener un beneficio o evitar una pérdida. UN ويمكن أن يكون هناك أمثلة عديدة على هذه المعاملات، غير أن هذه ستشمل بوجه عام المعاملات التي تبدو معقدة على نحو غير ضروري مقارنة بغرضها الظاهر، أو المعاملات التي تتضمن مبالغ غير عادية، في ضوء المعلومات المتصلة بالعميل، أو المعاملات التي لا يبدو أنها تهدف إلى تحقيق ربح أو تجنب خسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more