"complejas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقدة التي
        
    • تعقيدا التي
        
    • المعقّدة التي
        
    • تعقيدا من
        
    • تعقيداً التي
        
    • التعقيد التي
        
    • معقَّدة
        
    • تعقيدا مما
        
    • المعقدة حيث
        
    • تعقيداً من
        
    • معقدة
        
    • تعقيدا بكثير
        
    • المعقدة على
        
    Al respecto, se hizo referencia al número de cuestiones jurídicas complejas que habría que resolver si se emprendiese la reforma. UN وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح.
    Hoy en día, las organizaciones delictivas suelen asemejarse lo mismo a redes complejas que pueden superponerse con otras operaciones delictivas. UN ويرجـح اليوم أن تشابه المؤسسات الإجرامية الشبكات المعقدة التي يمكن أن تتداخل عملياتها مع عمليات إجرامية أخرى.
    Por supuesto, convenimos en que la Asamblea General debe ocuparse de las denominadas emergencias complejas, que comprenden las intervenciones militares y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة.
    La Comisión concluyó su labor en 29 sesiones oficiales y siete sesiones oficiosas, en un espíritu de avenencia, a pesar del número de cuestiones complejas que tuvo ante sí. UN وأتمت اللجنة أعمالها في ٢٩ جلسة رسمية وسبع جلسات غير رسمية، بروح من التوفيق رغم عدد القضايا المعقدة التي واجهتها.
    El PNUD está participando también en la formulación de la Iniciativa de formación para casos de emergencias complejas, que el DAH lanzará durante el año en curso. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا في تصميم مبادرة التدريب على التصدي لحالات الطوارئ المعقدة التي ستشرع فيها إدارة الشؤون اﻹنسانية هذا العام.
    Esto es así especialmente habida cuenta de que cada vez hay más emergencias complejas que incluyen elementos de conflictos y de desastres naturales. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة نظرا لتزايد حالات الطوارئ المعقدة التي تنطوي على عوامل الصراع والكارثة الطبيعية على السواء.
    Estoy seguro de que usted nos dirigirá con sabiduría en las tareas complejas que tenemos ante nosotros. UN وإنني لواثق بأنكم ستقودوننا بحكمة لأداء المهام المعقدة التي تنتظرنا.
    Todas estas perturbaciones revelan la magnitud de la inseguridad y las emergencias complejas que enfrenta la humanidad. UN وتكشف جميع هذه الاضطرابات مدى عدم الأمن والطوارئ المعقدة التي تواجه البشرية.
    El examen de las presentaciones supone numerosos pasos y tareas complejas que los miembros de las subcomisiones deben realizar no sólo en el curso de los períodos de sesiones, sino también en los lapsos que median entre ellos. UN وتجري عملية النظر في الطلبات في عدد كبير من الخطوات والمهام المعقدة التي يتعين على أعضاء اللجان الفرعية القيام بها، ليس فقط أثناء دورات اللجان الفرعية، بل وكذلك في فترات ما بين الدورات.
    Además, reconocemos las situaciones complejas que afronta la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a la hora de ejecutar su cometido. UN كما نقر بالأوضاع المعقدة التي تواجهها القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تنفيذ مهامها.
    Asimismo, estos servicios ayudan a los funcionarios a hacer frente a situaciones complejas que las reglamentaciones vigentes no contemplan específicamente, mediante la aplicación de los valores de la Organización y la interpretación del marco normativo. UN وقد تساعد الخدمات الاستشارية في مجال الأخلاقيات الموظفين أيضا على معالجة الحالات المعقدة التي لم تتناولها على وجه التحديد الأنظمة الراهنة عن طريق تطبيق قيم وقواعد المنظمة وتفسير الإطار التنظيمي.
    Insta también a todos los Estados Miembros a que participen en las soluciones innovadoras y creadoras para las cuestiones internacionales complejas que afectan su estabilidad y seguridad. UN كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره.
    Además, el sector privado es reacio a financiar innovaciones complejas que ofrezcan pocas perspectivas de ganancia en los mercados. UN وإضافة إلى ذلك، يتردد القطاع الخاص في تمويل الابتكارات المعقدة التي لا تحقق شيئاً يُذكر من العوائد في السوق.
    Figuran entre ellos las dificultades para aplicar normas complejas que pueden variar considerablemente entre las diversas comunidades locales. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    Figuran entre ellos las dificultades para aplicar normas complejas que pueden variar considerablemente entre las diversas comunidades locales. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    29. Sin embargo, es en el proyecto de artículo 1 en donde se tratan las cuestiones más complejas que plantea el texto que se examina. UN ٢٩ - بيد أن مشروع المادة اﻷولى هو الذي يعالج المسائل اﻷكثر تعقيدا التي يثيرها النص قيد البحث.
    Se expresó el parecer de que convendría estudiar el calendario del proyecto teniendo en cuenta el número de cuestiones complejas que habría de abordar el Grupo de Trabajo. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل.
    Debemos cobrar conciencia de que estas realidades plantean cuestiones aún más complejas que algunas de nuestras inquietudes geopolíticas más conocidas. UN ويجب أن ندرك أن تلك الحقائق تشكل قضايا أكثر تعقيدا من بعض شواغلنا السياسية الجغرافية الأكثر شيوعا.
    Otra explicación podría ser el creciente número de normas de presentación de informes financieros más complejas que los elaboradores tenían que aplicar en años sucesivos. UN وقد يكون تفسير آخر لذلك هو تزايد عدد معايير الإبلاغ المالي الأكثر تعقيداً التي يجب على المعدّين تنفيذها في سنوات متتالية.
    Debido a las circunstancias actuales, es cada vez más difícil establecer una clara línea divisoria entre los objetivos tradicionales del mantenimiento de la paz y las exigencias de las situaciones extremadamente complejas que encaran actualmente las Naciones Unidas. UN وفي الظروف الراهنة يصعب بصورة متزايدة وضع حد فاصل بين اﻷهداف التقليدية لحفظ السلم والمتطلبات اﻷكثر صعوبة للحالات الشديدة التعقيد التي تواجهها حاليا اﻷمم المتحدة.
    Las diferencias entre las diversas circunstancias pueden llegar a ser tan complejas que resultaría difícil abarcarlas sucintamente en un único texto. UN ويمكن أن تكون هذه الظروف المختلفة معقَّدة إلى درجة تجعل من العسير تغطية الحالة بإيجاز في نص وحيد.
    En los polos, vemos auroras polares mucho más complejas que las que hay en la Tierra. Open Subtitles في القطبين، لدينا أضواء الشفق الشمالية التي تبدو أكثر من ذلك بكثير أكثر تعقيدا مما لدينا علي الارض
    Es preciso analizar mejor la cuestión de la coordinación cuando se emprendan operaciones de emergencia complejas que tengan un componente militar. UN ينبغي تحليل مسألة التنسيق بصورة أفضل في حالات الطوارئ المعقدة حيث يوجد عنصر عسكري في الميدان.
    Sabes, la genética de enfermedades mentales son mucho más complejas que la genética de muchas de las raras enfermedades de gen único. Open Subtitles تعلمين أن جينات الأمراض العقلية هي أكثر تعقيداً من جينات العديد من الأمراض النادرة التي يحددها اختلال جيني واحد
    Sin embargo, las poblaciones desplazadas son sociedades complejas que a menudo reproducen antiguas divisiones y luchas de poder. UN ولكن السكان المشردين يُعتبرون مجتمعات معقدة كثيرا ما تعيد إنتاج الانقسامات السابقة والصراعات على السلطة.
    La delegación patrocinadora observó también que las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas en la actualidad eran mucho más amplias y complejas que las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz, y que el personal encargado del mantenimiento de la paz desempeña una gama de tareas más amplia. UN ولاحظ الوفد مقدم المشروع أيضا أن عمليات حفظ السلام المعاصرة هي أوسع وأكثر تعقيدا بكثير من عمليات حفظ السلام التقليدية، حيث يضطلع العاملون في مجال حفظ السلام بطائفة واسعة من المهام.
    A pesar de eso, la Subcomisión aún tendrá ante sí un gran número de cuestiones complejas, que pondrán a prueba la competencia de sus miembros. UN ورغم هذا، فسيستمر طرح عدد كبير من القضايا المعقدة على اللجنة، بما يشكل شحذاً لخبرة أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more