"complejas y delicadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقدة والحساسة
        
    • معقدة وحساسة
        
    • التعقيد والحساسية
        
    • معقد وحساس
        
    • تعقيدا وحساسية
        
    • بالتعقيد والحساسية
        
    En este sentido, me complace observar que el Secretario General, en consulta con el Consejo de Seguridad, ya ha iniciado los preparativos de las diversas tareas, complejas y delicadas, que hay que realizar. UN ويسرني أن ألاحظ في هذا الصدد، أن اﻷمين العام، بالتشاور مع مجلس اﻷمن، بدأ بالفعل الاستعدادات من أجل المهمات المعقدة والحساسة التي تنطوي عليها هذه العملية.
    Vuelvo la atención ahora hacia nuestro Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, para agradecerle cálidamente los esfuerzos que realizó para llevar adelante misiones muy complejas y delicadas que le fueran confiadas en los últimos meses por nuestra Asamblea General y por el Consejo de Seguridad. UN أتوجه اﻵن الى أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، فأشكره بحرارة على الجهود التي يبذلها في اضطلاعه بالمهام المعقدة والحساسة جدا التي كلفته بها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على مدى الشهور الماضية.
    Hay que abordar de forma plena y tangible estas cuestiones complejas y delicadas en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ويجب أن تعالج هذه القضايا المعقدة والحساسة معالجة كاملة وواقعية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    Ambos asuntos plantean cuestiones complejas y delicadas. UN وتثير هاتان المسألتان قضايا معقدة وحساسة.
    Resulta especialmente importante que haya una mejor coordinación entre los mandatos y los recursos cuando las tareas asignadas son complejas y delicadas. UN ومما له أهمية خاصة أن يكون هناك تنسيق أفضل بين الولايات الممنوحة والموارد عندما يتم التكليف بعمليات معقدة وحساسة.
    El retraso es atribuible a las complejas y delicadas cuestiones planteadas en la causa y a la suma importancia concedida a la seguridad y el bienestar de los niños. UN وعكست التأخيرات التعقيد والحساسية الاستثنائيين للقضية والأهمية الكبرى التي أُوليت لسلامة الأطفال ورفاههم.
    China cree que las cuestiones relacionadas con el comercio de armas son complejas y delicadas por naturaleza y que la comunidad internacional debería adherirse al principio de coordinación y consenso, así como entablar, paso a paso, debates abiertos y transparentes sobre esas cuestiones, a fin de satisfacer las razonables demandas políticas, de seguridad y económicas de todas las partes interesadas. UN وتعتقد الصين أن قضايا تجارة الأسلحة ذات طابع معقد وحساس وأنه يتعين على المجتمع الدولي الالتزام بمبدأ التنسيق وتوافق الآراء وأن تُجرى، بصورة تدريجية، مناقشات مفتوحة وشفافة بشأن هذه القضايا من أجل تلبية المطالب السياسية والأمنية والاقتصادية المعقولة لجميع الأطراف المعنية.
    No se cuestiona la conveniencia de que los países aborden esas complejas y delicadas cuestiones, pero las instituciones financieras multilaterales deben evitar emitir juicios de valor sobre asuntos no incluidos en su mandato. UN وأضاف أن الرغبة في أن تتصدى البلدان لهذه القضايا المعقدة والحساسة ليست محل نزاع إلا أنه ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الامتناع عن إصدار أحكام اعتبارية بشأن مسائل لا تقع ضمن ولايتها.
    Conscientes de que indudablemente nos enfrentaremos con dificultades al abordar las cuestiones extremadamente complejas y delicadas que aún están pendientes, es imperioso impedir que nuestras relaciones con los países del mundo árabe y la creciente cooperación regional sean utilizadas como piezas en el tablero de la negociación. UN ومعرفتنا بأننا سنواجه دون شك مصاعب ونحن نتصدى للمسائل المعقدة والحساسة جدا التي ما زالت مدرجة في جدول اﻷعمال، تجعلنا ندرك أنه من الضروري ألا نسمح لعلاقاتنا ببلدان العالم العربي والتعاون اﻹقليمي المتزايد أن يكونا رهينة في عملية التفاوض.
    Como se ha indicado, el proceso del Grupo Intergubernamental sobre los bosques/Foro Intergubernamental sobre los bosques ha dado lugar a un consenso y a resultados considerables en relación con numerosas cuestiones complejas y delicadas desde el punto de vista político. UN ٥٨ - كما ذكر أعلاه، تمخضت عملية الفريق/ المنتدى عن توافق هام في اﻵراء ونتائج هامة بشأن العديد من المسائل المعقدة والحساسة سياسياً.
    El Foro Intergubernamental sobre los bosques prosiguió sus deliberaciones sobre cuestiones que dejó pendientes el Grupo Intergubernamental sobre los bosques, lo que dio lugar a una comprensión común y a que se realizaran progresos en relación con numerosas cuestiones complejas y delicadas desde el punto de vista político, enmarcadas en las actividades forestales internacionales. UN وواصل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات المداولات بشأن جميع المسائل التي تركها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات معلقة، مما أدى إلى التوصل إلى تفاهم مشترك وإحراز تقدم بشأن العديد من المسائل المعقدة والحساسة سياسياً على جدول اﻷعمال الدولي المعني بالغابات.
    19. Algunas de estas complejas y delicadas cuestiones requerirán investigaciones y análisis de larga duración que las instituciones y redes académicas realizan mejor que nadie. UN 19- سيتطلب عدد من هذه القضايا المعقدة والحساسة بحثاً وتحليلاً طويلي الأجل، وأفضل الجهات التي يمكن أن تقوم بهما هي المؤسسات والشبكات الأكاديمية.
    Se aseguraría también que las complejas y delicadas investigaciones de denuncias de explotación y abuso sexuales no quedasen a cargo de " aficionados entusiastas " . UN كما يمكن لهذه الطريقة أن تكفل عدم اضطلاع أشخاص من " الهواة المتحمسين " بالتحقيقات المعقدة والحساسة التي تتعلق بادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Las actividades del ACNUR en Georgia no están dirigidas únicamente a atender las necesidades de los refugiados y de las personas desplazadas provenientes de Abjasia, sino también a restablecer la paz en la región de Tskhinvali, en Ossetia meridional, y a resolver las cuestiones complejas y delicadas relativas a los deportados. UN 23 - واسترسل قائلا إن أنشطة المفوضية في جورجيا تتجاوز بكثير تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين من أبخازيا. فهي تسهم في جهود السلام في منطقة تسكينفالي في جنوب اوسيشيا وتعالج القضايا المعقدة والحساسة للمبعدين.
    Esta información procede de muchas fuentes diferentes y, debido a la naturaleza particular del mandato, trata de situaciones complejas y delicadas. UN فهي ترد من مصادر مختلفة عديدة وتتناول، بسبب الطبيعة الخاصة للولاية، حالات معقدة وحساسة.
    Conviene también recalcar que son nueve los asuntos actualmente inscritos en el registro general de la Corte y que esos asuntos plantean cuestiones complejas y delicadas cuya resolución es de interés para la comunidad internacional en su conjunto. Las observaciones que he formulado podrían parecer elementales o de escasa originalidad. UN وأود أن أؤكد أيضا على أنه توجد حاليا قضايا جديدة عديدة مدرجة في سجل المحكمة تثير مسائل معقدة وحساسة. ومن مصلحة المجتمع الدولي ككل أن تحسم هذه القضايا.
    El establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz y los cambios en el Consejo Económico y Social son pruebas de que el progreso es viable, incluso en cuestiones complejas y delicadas. UN وإنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام والتغييرات التي أجريت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي تثبت كلها أن من الممكن تحقيق تقدم، حتى فيما يتعلق بمسائل معقدة وحساسة.
    48. El nexo entre el racismo y la religión plantea cuestiones complejas y delicadas de las que no se ha ocupado debidamente el derecho internacional. UN 48- تطرح العلاقة بين العنصرية والدين قضايا معقدة وحساسة لا يعالجها القانون الدولي معالجة كافية.
    Esto ayudará a evitar la polarización del debate y promover el diálogo constructivo sobre algunas cuestiones muy complejas y delicadas. UN وهذا يساعد على تفادي الاستقطاب في النقاش وتشجيع المناقشة البناءة حول بعض القضايا الشديدة التعقيد والحساسية.
    La República Popular Democrática de Corea y la República de Corea nos han dado a todos un ejemplo muy elocuente del hecho de que hasta las cuestiones más complejas y delicadas en las relaciones entre los Estados pueden resolverse en la mesa de negociaciones. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا قدمتا لنا جميعا مثالا بليغا للغاية على أن أكثر المسائل تعقيدا وحساسية في العلاقات بين الدول يمكن تسويتها على طاولة المفاوضات.
    El informe proporciona un marco práctico para examinar las políticas, ya que muchas de las cuestiones planteadas son complejas y delicadas desde el punto de vista político. UN كما أن التقرير يوفر إطارا عمليا لتعديل السياسات العامة نظرا لأن العديد من القضايا المثارة تتصف بالتعقيد والحساسية على الصعيد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more