"complejos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقدة أو
        
    • معقدة أو
        
    • المعقّدة أو
        
    • تعقيداً بحكم طابعها أو
        
    • متطورة أو
        
    • تعقيداً أو
        
    • تعقيداً بطابعها أو
        
    • معقّدة أو
        
    Recomendación 7: Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores UN التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية
    Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores UN المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو المبتكرة
    También impidió que se constituyeran equipos para tramitar los pedidos complejos o usar un sistema de examen a cargo de colegas en relación con los contratos importantes. UN وحال أيضا دون تشكيل أفرقة لتجهيز طلبات الشراء المعقدة أو تنفيـذ نظام الاستعراض بواسطة الأقران للعقود الرئيسية.
    De la misma manera, un asunto práctico que hay que considerar es la facilidad con que los trabajadores pueden defender sus casos, sobre todo si los sistemas jurídicos suponen procedimientos complejos o prolongados. UN كذلك فإن السهولة التي يستطيع بها العمال متابعة قضاياهم هي قضية عملية ينبغي أخذها في الاعتبار، خاصة حيث تنطوي اﻷنظمة القانونية على إجراءات معقدة أو تستعرق وقتا طويلا.
    31. Se observó que en determinados casos el plazo de treinta días para la comunicación de la respuesta a la notificación del arbitraje podría resultar demasiado breve, en particular en procedimientos complejos o en arbitrajes en que intervinieran entidades soberanas como Estados u organizaciones intergubernamentales. UN 31- لُوحِظ أنّ فترة 30 يوما اللازمة لإبلاغ الرد على الإشعار بالتحكيم قد تكون قصيرة جداً في بعض الحالات، ولا سيما في عمليات التحكيم المعقّدة أو عمليات التحكيم التي تشمل كيانات مثل الدول أو المنظمات الحكومية الدولية.
    Los proyectos más complejos o que requieren un período de ejecución más largo suelen realizarse con la ayuda de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno, que actúan como oficinas del ACNUDH o como elementos de operaciones más amplias de las Naciones Unidas. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بحكم طابعها أو التي تتطلب فترة أطول للتنفيذ، فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة جهات معنية بحقوق الإنسان ومتواجدة في الميدان، وهي جهات تعمل بوصفها مكاتب تابعة للمفوضية أو عناصر من عمليات أوسع تنفذها الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la tecnología de remoción que se emplee no debe depender de la existencia de repuestos complejos o de conocimientos de mantenimiento especializados. UN ولذلك فإن التكنولوجيا المستخدمة ينبغي ألا تكون معتمدة على قطع غيار متطورة أو على مهارات صيانة رفيعة المستوى.
    76. Además, los jueces de distrito (tribunales de magistrados), de los cuales hay unos 136, se ocupan de los casos más complejos o delicados. UN 76- وبالإضافة إلى ذلك، يعالج قضاة المناطق (المحاكم الجزئية) الذين يوجد منهم حوالي 136 قاضياً، دعاوى أكثر تعقيداً أو حساسية.
    Los proyectos más complejos o que requieren un período de ejecución más largo suelen realizarse con la ayuda de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno, que actúan como oficinas de la OACDH o como elementos de operaciones más amplias de las Naciones Unidas. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بطابعها أو تتطلب فترة أطول للتنفيذ فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة أشكال الحضور الميداني لحقوق الإنسان التي تعمل بوصفها مكاتب للمفوضية أو عناصر من عملية أكبر للأمم المتحدة.
    Con arreglo a esas directrices, los asuntos complejos o difíciles se remiten al Fiscal General para determinar si se han de entablar procedimientos. UN وفي إطار هذه المبادئ التوجيهية تحال القضايا المعقدة أو الصعبة إلى النائب العام للنظر فيها وتقرير ما إذا كان من الضروري اتخاذ أية إجراءات بشأنها.
    En vista del constante aumento del volumen de trabajo durante el período de sesiones, el tiempo de que se dispone para esas audiencias está limitado a la presentación de proyectos complejos o que sean nuevos para la Junta. UN وبالنظر إلى تزايد حجم العمل خلال الدورة بصورة مطردة، فإن الوقت المتاح لهذا الغرض يقتصر على تقديم المشاريع المعقدة أو الجديدة بالنسبة للمجلس.
    2. 5.000 ppm para compuestos complejos o nitruros simples; y UN 2 - 5000جزء في المليون للمركبات المعقدة أو النيتريدات الوحيدة؛ و
    La Oficina de Asuntos Jurídicos también celebra reuniones anuales con los oficiales de enlace o los asesores jurídicos y brinda asistencia jurídica en la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores. UN كما ينظم مكتب الشؤون القانونية اجتماعات سنوية لمسؤولي الاتصال القانونيين والمستشارين القانونيين التابعين للأمم المتحدة ويقدم مساعدة قانونية مبكرة في إعداد العقود التجارية الجديدة المعقدة أو المبتكرة.
    La transferencia de gran número de pruebas, especialmente en casos complejos o de fraude en masa, aumenta considerablemente los costos y pueden influir en la admisibilidad legal y la utilización eficaz de las pruebas; UN إن نقل كميات ضخمة من الأدلة، ولا سيما في حالات الاحتيال المعقدة أو الاحتيال الجماعي، يرفع من التكلفة بصورة كبيرة وقد يكون له أثر على القبول القانوني للأدلة وعلى إمكانية استخدام الأدلة استخداما فعالا؛
    Ese orador observó que, según eminentes economistas, la política industrial podía tener éxito en la fase inicial del desarrollo, pero también podía convertirse en un instrumento ineficiente para promover sectores de producción complejos o de alta tecnología en fases posteriores del desarrollo económico. UN وأشار إلى ما يذهب إليه بعض خبراء الاقتصاد المرموقين من أن السياسة الصناعية يمكن أن تنجح في المرحلة الأولية من مراحل التنمية ولكنها يمكن أن تصبح أداة غير ملائمة لتشجيع الصناعات المعقدة أو ذات التكنولوجيا العالية في مرحلة لاحقة من التنمية الاقتصادية.
    :: Las unidades locales que se ocupan de los delitos sexuales informan de los casos a la Unidad Nacional de delitos sexuales en la que el Consejero de la Corona adopta decisiones, prepara los casos para el juicio y formula la acusación en los casos especialmente complejos o delicados; UN :: تقوم الوحدات المحلية المعنية بالجرائم الجنسية بإبلاغ القضايا إلى الوحدة الوطنية المعنية بالجرائم الجنسية حيث يقوم محامي التاج المتخصص باتخاذ القرارات وإعداد القضايا للمحاكمة وينظر في القضايا المعقدة أو الحساسة بصورة خاصة
    En muchos países el multiculturalismo no es una elección sino un reflejo de otros procesos históricos complejos o de estructuras sociales en evolución. UN في بلدان عدة ليس التعدد الثقافي خيارا بل انعكاسا إما لعمليات تاريخية معقدة أو لهياكل اجتماعية متطورة.
    26. Sin embargo, los modelos de dependencia vigentes en los pequeños Territorios insulares dependientes, por complejos o modernos que sean, han resultado ser incompatibles con el principio de la libre determinación y con la gobernanza democrática. UN 26 - واستطرد قائلا إنه قد ثبت أن نماذج التبعية السائدة في الأقاليم الجزرية الصغيرة التابعة، مهما كانت معقدة أو حديثة، لا تتسق مع مبدأ تقرير المصير ومع الحكم الديمقراطي.
    16. Tras la celebración de dos reuniones de expertos en 2012 y 2013, el ACNUR publicó las Guidelines on Temporary Protection or Stay Arrangements (Directrices sobre la protección temporal o las modalidades de estancia temporal), que ofrecen alternativas para hacer frente a los movimientos de población complejos o mixtos, en particular en situaciones en que las medidas de respuesta vigentes no sean apropiadas o pertinentes. UN 16- وفي أعقاب اجتماعين للخبراء عُقِدا في عامي 2012 و2013، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن الحماية المؤقتة أو ترتيبات الإقامة وهي مبادئ تتيح الخيارات اللازمة لمعالجة الحركات السكانية المعقّدة أو المختلطة، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها عمليات الاستجابة الموجودة غير مناسبة أو غير كافية.
    c) Velar por que haya una comunicación oportuna y clara entre todas las autoridades centrales, con especial atención a las consultas periódicas a los Estados con un gran volumen de solicitudes de asistencia, y realizar consultas previas en casos complejos o susceptibles de verse afectados por el paso del tiempo; UN (ج) أن تواظب على الاتصالات الآنية والواضحة فيما بين كل السلطات المركزية، مع توجيه الانتباه خصوصا إلى إجراء المشاورات المنتظمة مع الدول التي لديها مقدار ضخم من طلبات التماس المساعدة، والمبادرة إلى القيام بالمشاورات المسبقة في الحالات المعقّدة أو التي تتّسم بحساسية من حيث التوقيت؛
    Los proyectos más complejos o que requieren un período de ejecución más largo suelen realizarse con la ayuda de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno, que actúan como oficinas del ACNUDH o como elementos de operaciones más amplias de las Naciones Unidas. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بحكم طابعها أو التي تتطلب فترة أطول للتنفيذ، فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة جهات معنية بحقوق الإنسان ومتواجدة في الميدان، وهي جهات تعمل بوصفها مكاتب تابعة للمفوضية أو عناصر من عمليات أوسع تنفذها الأمم المتحدة.
    Muchos grupos delictivos organizados se especializan en documentos de identidad robados o falsificados y muy bien pueden desarrollar los conocimientos técnicos necesarios para falsificar documentos de identidad complejos o aprovecharse de las carencias de los mecanismos de expedición de documentos con objeto de obtener documentos que puedan vender o intercambiar posteriormente para perpetrar delitos. UN ويتخصص العديد من الجماعات الإجرامية المنظمة في سرقة وثائق الهوية أو اختلاقها، ويمكن أن تنمي هذه الجماعات لديها الخبرة اللازمة لاختلاق وثائق هوية متطورة أو استغلال مواطن الضعف في نظم الإصدار من أجل الحصول على الوثائق التي يمكن حينئذ بيعها أو تبادلها لأغراض استعمالها في ارتكاب الجرائم.
    83. Además, los 136 jueces de distrito (juzgados) se ocupan de los casos más complejos o delicados. UN 83- وبالإضافة إلى ذلك، يعالج قضاة المناطق (المحاكم الجزئية) الذين يوجد منهم حوالي 136 قاضياً، دعاوى أكثر تعقيداً أو حساسية.
    Los proyectos más complejos o que requieren un período de ejecución más largo suelen realizarse con la ayuda de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno, que actúan como oficinas de la OACDH o como elementos de operaciones más amplias de las Naciones Unidas. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بطابعها أو التي تتطلب فترة أطول للتنفيذ فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة أشكال الحضور الميداني لحقوق الإنسان، التي تعمل بوصفها مكاتب للمفوضية أو عناصر من عمليات أكبر للأمم المتحدة.
    Por ejemplo, pueden estar justificadas algunas disposiciones especiales para presentar dibujos técnicos complejos o muestras, o para efectuar copias de seguridad adecuadas cuando exista el riesgo de que se pierdan los datos si se presentan únicamente de una sola forma o por un solo medio. UN فعلى سبيل المثال، ربما يكون هناك مسوِّغ لاتخاذ ترتيبات خاصة لدى تقديم رسومات أو عيّنات تقنية معقّدة أو لاتخاذ احتياطات ملائمة متى كان يحتمل فقدان البيانات إذا ما قُدِّمت بشكل واحد أو وسيلة واحدة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more