"complejos problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل المعقدة
        
    • مشاكل معقدة
        
    • المسائل المعقدة
        
    • التحديات المعقدة
        
    • تحديات معقدة
        
    • التعقيدات
        
    • تعقيد وتشعب قضايا
        
    El Consejo está convencido de que los complejos problemas que se ventilan pueden resolverse únicamente mediante un pronto diálogo sustantivo. UN وهو على اقتناع بأن المشاكل المعقدة القائمة لا يمكن أن تحل إلا من خلال إجراء حوار مبكر وموضوعي.
    El Consejo está convencido de que los complejos problemas que se ventilan pueden resolverse únicamente mediante un pronto diálogo sustantivo. UN وهو على ثقة من أن المشاكل المعقدة القائمة لا يمكن أن تحل إلا من خلال حوار سريع وموضوعي.
    Se trata de uno de los países menos adelantados, con complejos problemas. UN وقال إن ميانمار من أقل البلدان نموا وتواجه مشاكل معقدة.
    Se han elaborado conjuntos de instrumentos para la adopción de medidas encaminadas a hacer frente a esos complejos problemas. UN وقد استُحدثت مجموعات من الأدوات لمعالجة هذه المسائل المعقدة.
    En particular, la necesidad de diferenciar entre indicadores de situación, genéricos y concretos ha planteado diversos y complejos problemas. UN وبصفة خاصة فإن الحاجة إلى التفريق بين المؤشرات المتعلقة بالحالة ونوع الجنس والمحددة تثير عددا من التحديات المعقدة.
    El comercio electrónico plantea complejos problemas a los efectos de la explotación y protección de la propiedad intelectual en las redes digitales mundiales. UN فالتجارة الالكترونية تثير تحديات معقدة من حيث استغلال الملكية الفكرية وحمايتها على الشبكات الرقمية العالمية.
    Esta tarea llevó más tiempo de lo previsto debido a los complejos problemas adicionales que surgieron durante el proceso. UN وقد استغرق ذلك وقتا أطول من المقرر بسبب التعقيدات اﻹضافية التي ظهرت خلال العملية.
    Mediante actividades coordinadas se siguen abordando los complejos problemas que enfrentan muchos países del continente africano. UN وتواصل الجهود المنسقة معالجة المشاكل المعقدة التي يواجهها العديد من بلدان القارة اﻷفريقية.
    También ayuda a aliviar los complejos problemas relacionados con la eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl y la desactivación de esa central nuclear. UN وتساعد أيضا على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بإزالة آثار كارثة تشيرنوبل ووقف تشغيل مفاعل تشيرنوبل للطاقة الذرية.
    Los complejos problemas concomitantes requerían un aumento significativo de la capacidad y cambios institucionales a nivel nacional. UN واستلزمت المشاكل المعقدة التي انطوى عليها هذا الأمر قدراً كبيراً من بناء القدرات وتغييراً مؤسسياً على المستوى الوطني.
    Sin embargo, no hay país que pueda hacer frente en solitario a los complejos problemas del mundo de hoy. UN بيد أنه لا يوجد بلد قادر على معالجة المشاكل المعقدة التي نواجهها اليوم بمفرده.
    La cooperación y coordinación más estrechas entre estos órganos sólo puede mejorar el estudio de los complejos problemas a que debe hacer frente el sistema de las Naciones Unidas y promover la adopción de reformas amplias de interés común; UN فلا ينتظر أن يسفر التعاون والتنسيق بشكل أوثق بين هذه الهيئات إلا عن تحسين تحليل المشاكل المعقدة في منظومة اﻷمم المتحدة وتشجيع اتخاذ تدابير إصلاحية واسعة النطاق لما فيه المصلحة المشتركة؛
    El Gobierno del Brasil estima que el asunto debe examinarse a fondo en la Sexta Comisión ya que guarda relación con los complejos problemas del derecho internacional. UN وترى حكومة البرازيل أن هذه المسألة تستحق نظرا متعمقا من جانب اللجنة السادسة لما لها من أثر على مشاكل معقدة ذات صلة بالقانون الدولي.
    El temario de la política económica internacional está lleno de complejos problemas imposibles de imaginar a fines del decenio de 1940, cuando se formularon las reglas para administrar el orden económico de la posguerra. UN إن جدول أعمال السياسات الاقتصادية الدولية تكتنفه اليوم مشاكل معقدة لم تكن تخطر بالبال لدى تدوين القواعد ﻹدارة النظام الاقتصادي لفترة ما بعد الحرب في أواخر اﻷربعينات.
    Uno de los principales obstáculos a la elaboración de políticas adecuadas para acelerar la transición hacia una economía o sociedad digital es la falta de expertos gubernamentales suficientes para resolver en forma competente los complejos problemas que entraña dicha transición. UN ومن أضعف الحلقات في تصميم السياسات الملائمة الرامية إلى التعجيل بالتحول إلى اقتصاد أو مجتمع رقمي هو نقص الخبرة الكافية لدى الحكومات للتعامل بكفاءة مع المسائل المعقدة المعنية.
    En este informe sobre la marcha de los trabajos ha tratado de ofrecer una visión más teórica de algunos de los numerosos y complejos problemas que lleva consigo el estudio del terrorismo y los derechos humanos, prestando atención a las cuestiones planteadas por la Comisión y la Subcomisión. UN وفي هذا التقرير المرحلي، حاولت أن تقدم تصوراً نظرياً أعمق لبعض المسائل المعقدة العديدة المتصلة بدراسة الإرهاب وحقوق الإنسان، واهتمت بالمسائل التي أثارتها اللجنة واللجنة الفرعية.
    Todos esos acontecimientos negativos producidos en el mecanismo no contribuyen a la solución de los complejos problemas de la no proliferación y el desarme. UN وجميع هذه التطورات السلبية في آلية نزع السلاح لا تساعد على تذليل التحديات المعقدة لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Describió algunos de los complejos problemas a que hacía frente Tayikistán, en particular la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pero también plantean muchos y complejos problemas. UN غير أن الهجرة تنطوي أيضا على تحديات معقدة كثيرة.
    La sucesión de conflictos y de acontecimientos en Kosovo, Timor Oriental y Chechenia planteó complejos problemas a la comunidad internacional. UN السلام والحكم 7 - شكلت الصراعات والتطورات المتعاقبة في كوسوفو وتيمور الشرقية والشيشان تحديات معقدة أمام المجتمع الدولي.
    Esta decisión, junto con los complejos problemas adicionales a que se ha hecho referencia anteriormente, ha demorado la puesta en marcha del módulo 4, que ahora está programada para el primer trimestre de 2000. UN وأدى هذا، باﻹضافة إلى التعقيدات اﻹضافية المشار إليها أعلاه، إلى تأخير موعد تنفيذ اﻹصدار ٤، المقرر اﻵن تنفيذه في الربع اﻷول من عام ٢٠٠٠.
    Dada la compleja naturaleza de las reclamaciones y los complejos problemas de verificación que entrañan las reclamaciones de construcción de gran envergadura, el Grupo contrató a consultantes familiarizados con la planificación, presupuestación y ejecución de proyectos de construcción e ingeniería y con la tasación y valoración de las pérdidas incurridas en esos proyectos. UN وبالنظر إلى ما تتسم به المطالبات من تعقيد وتشعب قضايا التحقق التي تثيرها المطالبات المتعلقة بعمليات البناء الكبيرة الحجم، عمد الفريق إلى توظيف خبراء استشاريين لهم خبرة بالتخطيط ووضع الميزانيات وتنفيذ مشاريع البناء والهندسة وخبرة بتسوية وتقدير الخسائر التي تتكبد في مثل هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more