Los esfuerzos nacionales para superar las consecuencias del desastre de Chernobyl son más efectivos sin duda cuando están complementados con medidas internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية. |
Pero, al igual que en otros grandes asuntos que comprometen la existencia misma de la humanidad, los esfuerzos nacionales deben ser complementados con grandes alianzas internacionales. | UN | ولكنه، شأنه شأن أي مسألة تهدد وجود البشرية نفسه، فإن الجهود الوطنية يجب أن تكملها تحالفات عالمية واسعة. |
Las instituciones educativas para sordos utilizan métodos de enseñanza oral complementados con la lengua de señas y la lengua escrita. | UN | وتستعين المعاهد التعليمية للصُمّ بوسائل التعليم الشفهية التي تكملها لغة الإشارة واللغة المكتوبة. |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad. | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر، كمسألة ذات أهمية، في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب على أفضل وجه مع احتياجاتها الإنمائية، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع المراعاة الكاملة لأهداف السياسة الوطنية وقيود القدرات. |
Sin embargo, opina que los gastos relativos a la aplicación del proyecto de resolución deben ser sufragados por los participantes en el programa y complementados con contribuciones voluntarias de ser necesario, y que no deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | غير أنها ترى أن المشاركين في البرنامج ينبغي أن يتحملوا التكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع القرار، مع إكمال ذلك بالتبرعات عند اللزوم، وأنه لا ينبغي اللجوء إلى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Estos temas y principios se verán complementados con actividades intersectoriales de investigación y promoción. | UN | وتُستكمل هذه المواضيع والمبادئ بأنشطة جامعة في مجال البحوث والدعوة إلى المناصرة. |
La asistencia técnica que se presta a nivel de los países se financia con cargo a recursos extrapresupuestarios, complementados con recursos del presupuesto ordinario. | UN | وتمول المساعدة التقنية على المستوى القطري من موارد خارجة عن الميزانية، تكملها موارد الميزانية العادية. |
El costo de la Oficina de Desarrollo será sufragado con cargo a recursos de las Naciones Unidas, complementados con contribuciones financieras y en especie provenientes de donantes y de organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وستغطى تكاليف مكتب التنمية من موارد اﻷمم المتحدة، تكملها مساهمات مالية وعينية من المانحين ومن وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, debería reconocerse que los datos del registro civil pueden ser complementados con datos provenientes de encuestas y censos, y que en los casos en que no existiera un sistema de registro civil sería necesario fundarse en esas fuentes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹقرار بأن بيانات التسجيل المدني قد تكملها بيانات من عمليات المسح والتعدادات، وبأنه في حالة عدم وجود نظام للتسجيل المدني ستكون هناك حاجة إلى الاعتماد على تلك المصادر. |
La situación está mejorando gracias a la disponibilidad cada vez mayor de datos obtenidos por teleobservación mediante satélites, complementados con fotografías aéreas, sistemas de información geográfica y sistemas de posicionamiento geográfico. | UN | والوضع آخذ في التحسن بفضل زيادة توافر بيانات الاستشعار عن بُعد المتأتية من السواتل والتي تكملها الصور الجوية ونظم المعلومات الجغرافية وشبكات تحديد المواقع. |
En el curso de la misión de evaluación de la seguridad en la CEPAL se estimó que se requerirían seis nuevos puestos de oficiales de seguridad, complementados con recursos para formación en seguridad para sustituir las actuales medidas contractuales; | UN | وخلال بعثة تقييم الحالة الأمنية، التي أوفدت إلى اللجنة، قدر وجود حاجة إلى ست وظائف جديدة لضباط أمن تكملها موارد مخصصة للتدريب الأمني، للاستعاضة بها عن الترتيبات التعاقدية الحالية؛ |
La seguridad en la sede de la CESPAO corre a cargo del Servicio de Seguridad de la CESPAO, integrado por 1 puesto del cuadro orgánico y 13 oficiales de seguridad, complementados con medidas de seguridad por contrata. | UN | وتتولى توفير الأمن للمقر دائرة الأمن باللجنة، التي يتألف ملاكها من وظيفة واحدة من الفئة الفنية و 13 وظيفة من وظائف ضباط الأمن، تكملها ترتيبات أمنية تعاقدية. |
Dichos esfuerzos de países en desarrollo como la India han de verse complementados con los esfuerzos necesarios por parte de los asociados desarrollados. | UN | وهذه الجهود التي تبذلها بلدان نامية مثل الهند يجب أن تكملها الجهود اللازمة من جانب شركاء التنمية من البلدان المتقدمة النمو. |
Los beneficiarios se organizan en grupos y se les alienta a realizar actividades que generen ingresos utilizando sus propios ahorros complementados con el fondo rotatorio de préstamos de Proshika. | UN | ويتم تنظيم المستفيدين ضمن أفرقة مع تشجيعهم على الاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل عن طريق مدخراتهم الخاصة التي تكملها اعتمادات القروض المتجددة . |
La seguridad de los locales de las Naciones Unidas corre a cargo del servicio de seguridad de la CESPAP, integrado por 1 puesto de categoría P-3 y 27 puestos de oficiales de seguridad, complementados con medidas de seguridad por contrata. | UN | وتوفر الأمن لمباني الأمم المتحدة دائرة الأمن باللجنة، التي يتألف ملاكها من وظيفة واحدة برتبة ف-3 و 27 وظيفة ضابط أمن، تكملها ترتيبات أمنية تعاقدية. |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad. | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر، كمسألة ذات أهمية، في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب على أفضل وجه مع احتياجاتها الإنمائية، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع المراعاة الكاملة لأهداف السياسة الوطنية وقيود القدرات. |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad " . | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر في المسألة المهمة المتمثلة في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب مع احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع مراعاة أهداف السياسة الوطنية والقيود التي تقيد القدرات مراعاة تامة " . |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer leyes y marcos de competencia que se ajusten del mejor modo posible a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica financiera para el fortalecimiento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de política nacionales y las limitaciones de la capacidad " . | UN | وتُشجَّع البلدان النامية على النظر في المسألة المهمة المتمثلة في وضع قوانين وأطر للمنافسة تتناسب مع احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه، على أن تكمَّل هذه القوانين والأطر بتوفير المساعدة التقنية والمالية لبناء القدرات، مع مراعاة أهداف السياسة الوطنية والقيود التي تقيد القدرات مراعاة تامة " . |
En el caso de muchos países de ingresos medianos y de algunos más pobres, la mayor parte de los recursos necesarios para financiar estas estrategias pueden y deben movilizarse internamente a partir de una redistribución de los ingresos públicos, las aportaciones de los hogares y las inversiones del sector privado, complementados con préstamos. | UN | 47 - يمكن للكثير من البلدان المتوسطة الدخل وبعض البلدان الأفقر، بل وينبغي لها، أن تحشد معظم الموارد اللازمة لتمويل هذه الاستراتيجيات على الصعيد المحلي عن طريق إعادة تخصيص الإيرادات الحكومية، ومساهمات الأسر المعيشية، واستثمارات القطاع الخاص، مع إكمال ذلك بالاقتراض. |
Se alienta a los países en desarrollo a que estudien muy seriamente la posibilidad de establecer las leyes y marcos de competencia que mejor respondan a sus necesidades de desarrollo, complementados con la asistencia técnica y financiera para el fomento de la capacidad, teniendo plenamente en cuenta los objetivos de las políticas nacionales y las limitaciones de la capacidad. | UN | والبلدان النامية مدعوة إلى النظر، كمسألة ذات أهمية، في وضع قوانين وأُطر للمنافسة تكون أنسب لاحتياجاتها الإنمائية، وتُستكمل بالمساعدة التقنية والمالية اللازمة لبناء القدرات، مع المراعاة التامة لأهداف السياسات الوطنية والقيود المتصلة بالقدرات. |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, junto con su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo las bases del sistema internacional de protección de los refugiados en África, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951() وبروتوكول عام 1967() المتعلقين بمركز اللاجئين، بصيغتهما المستكملة باتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، لا يزالان يشكلان الأساس الذي يستند إليه النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |