"complementados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكملها
        
    • يكملها
        
    • تُستكمل
        
    • يكمله
        
    • وهي الجهود التي يعززها
        
    • يُكملها بث
        
    • تكمِّلها
        
    Sus presupuestos deberían verse complementados por asistencia externa para que puedan financiar los proyectos y los programas en los que han convenido. UN وميزانياتها ينبغي أن تكملها المساعدة الخارجية حتى يمكنها أن تمول المشاريع والبرامج التي وافقت عليها.
    Los esfuerzos del Departamento deben ser complementados por los Estados Miembros, que tendrían que incorporar cursos sobre conducta y disciplina en los programas de capacitación del personal de paz. UN وقال إن جهود الإدارة ينبغي أن تكملها جهود الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تشمل دورات عن السلوك والانضباط في برامج التدريب التي تُعد لحفظة السلام.
    No obstante, esos esfuerzos deben ser complementados por una asociación eficaz con la comunidad internacional. UN ولكن هذه الجهود يجب أن تكملها شراكة فعالة مع المجتمع الدولي.
    Los derechos humanos que promovemos y protegemos deben ser complementados por una red de seguridad social que preserve la dignidad de todos. UN وحقوق اﻹنسان التي نشجعها ونحميها يجب أن يكملها توفير شبكة لﻷمن الاجتماعي تحفظ كرامة الجميع.
    Mecanismos de financiación existentes complementados por el Fondo UN آليات التمويل القائمة التي يكملها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ
    No obstante, nuestros esfuerzos deben estar complementados por el apoyo mundial. UN وبالرغم من ذلك، يجب أن تُستكمل الجهود التي نبذلها بالدعم العالمي.
    Alentamos a las alianzas existentes y nuevas, incluidas las alianzas entre los sectores público y privado, a que movilicen fondos públicos complementados por el sector privado, teniendo en cuenta los intereses de las comunidades locales e indígenas, según proceda. UN 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل من القطاع العام يكمله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، عند الاقتضاء.
    Con el telón de fondo de los problemas que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, sus representantes expusieron detalladamente los considerables esfuerzos que esos países han desplegado para conseguir el desarrollo sostenible en los planos regional y nacional, complementados por el apoyo internacional. UN ٧ - وفي ضوء التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، ذكر ممثلوها تفاصيل الجهود الكبيرة التي تبذلها تلك الدول سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وهي الجهود التي يعززها الدعم الدولي.
    :: Ejecución de actividades de divulgación centradas en la función de los agentes oficiales de la justicia mediante 17 programas de radio, complementados por un debate en directo de 60 minutos de duración UN :: القيام بأنشطة توعية تركز على دور الفاعلين في مجال العدالة الرسمية عن طريق بث 17 برنامجا إذاعيا، يُكملها بث حوار إذاعي مباشر لمدة 60 دقيقة
    2 horas diarias de programas en radio de onda corta complementados por programas nocturnos de 1 hora UN مواضيع مختارة يوميا برامج إذاعية على الموجات القصيرة مدتها ساعتان تكملها برامج ليلية
    Todos estos esfuerzos en el ámbito multilateral se ven complementados por las iniciativas de solidaridad de mi país con las naciones más pobres, en particular las de África. UN وجميع هذه الجهود في المجال المتعدد الأطراف تكملها مبادرات تضامن بلدي مع البلدان الأكثر فقرا، لا سيما في أفريقيا.
    Reconociendo que los esfuerzos nacionales en este sentido deben estar complementados por un entorno internacional propicio, UN وإذ تسلم بأن الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد ينبغي أن تكملها بيئة دولية مؤاتية،
    Esas actividades y proyectos de cooperación técnica de la secretaría estaban complementados por una diversidad de reuniones, grupos especiales e intercambios de opiniones entre expertos, especialistas técnicos y delegaciones. UN وأنشطة الأمانة ومشاريع التعاون التقني هذه تكملها مجموعة متنوعة من الاجتماعات الأخرى، وأفرقة الأخصائيين، وتبادل الآراء بين الخبراء والأخصائيين التقنيين والوفود.
    Esas actividades y proyectos de cooperación técnica de la secretaría estaban complementados por una diversidad de reuniones, grupos especiales e intercambios de opiniones entre expertos, especialistas técnicos y delegaciones. UN وأنشطة الأمانة ومشاريع التعاون التقني هذه تكملها مجموعة متنوعة من الاجتماعات الأخرى، وأفرقة الأخصائيين، وتبادل الآراء بين الخبراء والأخصائيين التقنيين والوفود.
    Estos esfuerzos, complementados por programas de consolidación de la paz bien sincronizados de la comunidad humanitaria y de desarrollo, podrían contribuir al regreso voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen. UN وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    Así pues, los servicios prestados por el número total de puestos que aparecen en las plantillas se ven complementados por el personal sin puesto asignado, los consultores y los expertos. UN وعليه، فإن الخدمات المقدمة من مجموع عدد الوظائف المدرجة في قوائم الموظفين يكملها الموظفون غير الدائمين والخبراء الاستشاريون والخبراء.
    Para conseguir nuestro objetivo, hacen falta esfuerzos concertados en el plano nacional, complementados por el cumplimiento por parte de nuestros asociados para el desarrollo de los compromisos contraídos con respecto a la financiación para controlar la malaria. UN فلكي يتحقق هدفنا، لا بد من تضافر الجهود على الصعيد الوطني، يكملها وفاء شركائنا الإنمائيين، بالالتزامات المتعهد بها بتقديم الأموال لمكافحة الملاريا.
    Por consiguiente, era indispensable establecer mecanismos apropiados a nivel nacional, complementados por un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención, como se recomendaba en el estudio mencionado. UN لذا فإن من الضروري وضع آليات مناسبة على الصعيد الوطني، على أن تُستكمل بإجراء لتقديم البلاغات في إطار الاتفاقية، على النحو الموصى به في الدراسة.
    Esos ejes estratégicos deberán ser complementados por medidas concretas apropiadas en beneficio del país. Así pues, el Gobierno está elaborando un Plan de Acción para el Desarrollo Rural, en estrecha colaboración con la sociedad civil y la comunidad de donantes, en el marco de un proceso altamente participativo. UN وينبغي أن تُستكمل هذه المحاور الاستراتيجية بتدابير محددة مناسبة ومفيدة للبلاد، لذلك تقوم الحكومة بإعداد خطة عمل للتنمية الريفية، بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني ومؤسسات التمويل، في إطار عملية قائمة على المشاركة القوية.
    Alentamos a las alianzas existentes y nuevas, incluidas las alianzas entre los sectores público y privado, a que movilicen fondos públicos complementados por el sector privado, teniendo en cuenta los intereses de las comunidades locales e indígenas, según proceda. UN 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل من القطاع العام يكمله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، عند الاقتضاء.
    Con el telón de fondo de las tareas a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, sus representantes expusieron detalladamente los considerables esfuerzos que esos países han desplegado en persecución del desarrollo sostenible en los planos regional y nacional, complementados por el apoyo internacional. UN ٧ - وفي ضوء التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، ذكر ممثلوها تفاصيل الجهود الكبيرة التي تبذلها تلك الدول سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وهي الجهود التي يعززها الدعم الدولي.
    Ejecución de actividades de divulgación centradas en la función de los agentes oficiales de la justicia mediante 17 programas de radio, complementados por un debate en directo de 60 minutos de duración UN الاضطلاع بأنشطة توعية تركز على دور الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الرسمية عن طريق بث 17 برنامجا إذاعيا، يُكملها بث حوار إذاعي مباشر لمدة 60 دقيقة
    Muchos delegados y expertos apoyaron la idea de un conjunto restringido de indicadores universales complementados por indicadores sectoriales, donde las cuestiones de la importancia relativa se limitaran a un sector concreto. UN واقترح العديد من المندوبين والخبراء فكرة أن تكون هناك مجموعة محدودة من المؤشرات الشاملة تكمِّلها مؤشرات موجَّهة نحو قطاعات محددة، بينما تقتصر مسائل المؤشرات المادية على صناعات محدّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more