Se sigue complementando la información reunida por medio de los cuestionarios mediante estudios monográficos. | UN | 32 - وتواصل دراسات الحالة تكملة المعلومات التي تجمع عن طريق الاستبيان. |
Insto, pues, a la comunidad internacional a que continúe complementando los esfuerzos que efectúa África para resolver sus problemas, como lo ha hecho con el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL). | UN | ومن ثم أحث المجتمع الدولي على أن يواصــل تكملة الجهود الأفريقية لحل مشاكل أفريقيا، كما حدث عند إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطــى وبعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحدة في سيراليــون. |
Las fuentes innovadoras de financiación podrían desempeñar una función significativa complementando las modalidades tradicionales. | UN | ويمكن أن تؤدي مصادر التمويل المبتكرة دورا هاما بتكملة المصادر التقليدية. |
Al sector privado, la comunidad científica y la sociedad civil les corresponde desempeñar un papel importante complementando las iniciativas agrícolas nacionales y regionales. | UN | ويتعين أن يضطلع القطاع الخاص والمجتمع العلمي والمجتمع المدني بدور هام في تكميل المبادرات الزراعية الوطنية والإقليمية. |
También se están complementando con el crédito familiar los ingresos de unas 370.000 madres solas. | UN | وفي الوقت الحاضر يساعد نظام الائتمان اﻷسري نحو ٠٠٠ ٣٧٠ من اﻷمهات الوحيدات لتكملة دخلهن. |
En lo que respecta a su salud sexual y reproductiva, se busca promover un estilo de vida saludable y la equidad de género y prevenir el embarazo, complementando los servicios de salud con una labor informativa de orientación y consulta. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية للمراهقين يستهدف نشر أسلوب معيشة صحي والمساواة بين الجنسين ومنع الحمل وتكميل الخدمات الصحة بعمل إعلامي يتمثل في التوجيه وتقديم المشورة. |
■ Reforzar la enseñanza de materias básicas, complementando los planes de estudio normalizados. | UN | ∙ تعزيز تدريس المواد اﻷساسية عن طريق استكمال المناهج الدراسية القياسية. |
Desde una perspectiva del establecimiento de agrupaciones, redes y asociaciones, se podrían lograr grandes ventajas complementando las actividades de creación de redes y asociaciones a nivel local con el establecimiento de vínculos análogos con las empresas y otros agentes en el exterior. | UN | ومن منظور تكتيل وتشبيك المشاريع وإقامة الشراكات، يمكن اكتساب ميزات كثيرة عن طريق تكملة التشبيك المحلي والشراكة بروابط مماثلة بشركات وغيرها من الجهات الفاعلة في الخارج. |
Los proveedores de servicios pueden optar por establecer filiales extranjeras como medio para vender sus servicios en mercados del exterior en lugar de su exportación a través del modo 1, o complementando esa exportación. | UN | وقد يختار موردو الخدمات إقامة شركات تابعة أجنبية وسيلة لبيع خدماتهم في الأسواق الأجنبية، بديلا عن الصادرات بالطريقة 1 أو تكملة لها. |
También subrayó que, si bien los gobiernos eran los principales responsables del cumplimiento de esos compromisos, el sector privado podría contribuir sustancialmente a ese fin complementando las actividades de las autoridades públicas. | UN | وأكد أيضا على أنه بالرغم من أن الحكومات تتحمل المسؤولية الكبرى عن الوفاء بتلك الالتزامات، فإن القطاع الخاص بإمكانه أن يقدم مساهمة هامة من خلال تكملة جهود السلطات العامة. |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
9. Los puestos en Ginebra financiados con cargo al presupuesto ordinario se seguirán complementando con puestos financiados con fondos extrapresupuestarios. | UN | 9- وسيستمر تكميل وظائف الميزانية العادية في جنيف بوظائف خارجة عن الميزانية. |
Por consiguiente, se invita a la comunidad internacional a que colabore estrechamente con la OUA y apoye esta iniciativa complementando los esfuerzos africanos. | UN | ولذلك فإن المجتمع الدولي مدعو إلى التعاون على نحو وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى دعم هذه المبادرة لتكملة الجهود اﻷفريقية المبذولة في إطار هذا المسعى. |
Una Parte que es un PMA puso de relieve que esta financiación permitiría ampliar las actividades de adaptación, complementando la labor en curso, como una vía hacia la creación ulterior de un marco para el funcionamiento eficaz del proceso de los PNAD. | UN | وشدد طرف من أقل البلدان نمواً على أن هذا التمويل سيتيح تعزيز التكيف وتكميل الجهود المبذولة وسيساهم لاحقاً في إنشاء إطار لعملية فعالة لخطط التكيف الوطنية. |
6. La promoción de las asociaciones sostenibles complementando y mejorando las iniciativas regionales y subregionales existentes en Asia y África; | UN | 6 - تشجيع الشراكة المستدامة عن طريق استكمال المبادرات الإقليمية/دون الإقليمية الموجودة في آسيا وأفريقيا والاستفادة منها؛ |
La cooperación Sur-Sur debe seguir complementando la cooperación Norte-Sur. | UN | وينبغي أن يظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكملاً للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Al mismo tiempo, se realizan preparativos para comenzar, el año que viene, la celebración de elecciones municipales, complementando de esta manera el proceso iniciado en 1994 con la celebración de las primeras elecciones generales y presidenciales multipartidistas. | UN | وفي الوقت نفسه، تجري الاستعدادات بغرض البدء بإجراء انتخابات بلدية في العام المقبل، مما يكمل العملية التي بدأت في عام ١٩٩٤ بإجراء أول انتخابات عامة متعددة اﻷحزاب وانتخابات رئاسية. |
25. Ese texto podría ser útil complementando a la Guía y proporcionando información también a los legisladores a la hora de aplicar el régimen recomendado en la Guía, así como a los jueces, árbitros, empresarios y abogados. | UN | 25- ومن شأن هذا النص أن يُكمل الدليل على نحو مفيد، من حيث إنه يقدّم أيضا معلومات إلى المشرعين الذين ينفذون القانون الموصى به في الدليل، وإلى القضاة والمحكّمين ورجال الأعمال والمحامين. |
- complementando la información con los datos de la Encuesta de Hogares del año 2005, se encuentra que: | UN | - واستكمالا للمعلومات بالبيانات المستمدة من الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية في عام 2005، نجد ما يلي: |
Ello abarcará una amplia variedad de actividades de protección y promoción, que se llevarán a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y otras normas internacionales pertinentes y en estrecha colaboración y coordinación con las partes, complementando y reforzando al mismo tiempo la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وسيشمل ذلك طائفة عريضة من أنشطة الحماية والتشجيع، التي سيجري تنفيذها على نحو يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الأطراف، في نفس الذي سيتكامل فيه ذلك مع العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري وسيبني عليه. |
Recientemente, el sistema de las Naciones Unidas actuó a nivel local como coordinador de varios asociados en el desarrollo a fin de ayudar a solucionar cuestiones relacionadas con la creación de capacidad, complementando su función de foro para los Estados Miembros en que debatir cuestiones mundiales, en particular el seguimiento de las conferencias internacionales. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعمل منظومة اﻷمم المتحدة محليا كواسطة لجمع مختلف شركاء التنمية للمساعدة على التصدي لقضايا بناء القدرات، وهذا يكمل دورها كمحفل للدول اﻷعضاء تتناول فيه القضايا العالمية، ولا سيما متابعة المؤتمرات العالمية. |
Las reuniones virtuales en línea están complementando a las videoconferencias, reduciendo así la necesidad de viajar y dando una mayor flexibilidad en la organización de reuniones. | UN | ويستكمل عقد المؤتمــرات باستخــدام الفيديو من بعد بالاجتماعات الفعلية عن طريق الاتصال المباشر، مما يقلل من الحاجة إلى اﻷسفار ويتيح قدرا أكبر مــن المرونة في اتخاذ الترتيبات المتعلقة بالاجتماعات. |
Por último, podían apoyar la visión a largo plazo y las estrategias de desarrollo de los PMA, complementando a la banca privada en la financiación para el desarrollo. | UN | وأخيراً، يمكن لهذه المصارف أن تدعم رؤية أقل البلدان نمواً واستراتيجياتها الإنمائية على المدى الطويل، فتُكمّل بذلك عمل المصارف الخاصة في توفير التمويل لأغراض التنمية. |