"complementará" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيكمل
        
    • ستكمل
        
    • يكمل
        
    • وسيكمل
        
    • يستكمل
        
    • مكملا
        
    • مكملاً
        
    • يكمّل
        
    • وستستكمل
        
    • استكمالا
        
    • وسوف تستكمل
        
    • وستكمل
        
    • يكمﱢل
        
    • سوف تكمل
        
    • استكمالاً
        
    El Fondo no sustituirá sino que complementará los mecanismos de financiación existentes. UN وهذا الصندوق سيكمل آليات التمويل القائمة، دون أن يحل محلها.
    El proyecto del PNUD de celebrar conferencias de reconciliación y gestión pública complementará esos esfuerzos. UN وهكذا فإن مشروع البرنامج اﻹنمائي المتعلق بمؤتمرات المصالحة والحكم ستكمل مثل تلك الجهود.
    El apoyo de los expertos complementará las actividades internas en curso, y respaldará el diseño y la credibilidad del informe amplio. UN فالدعم الذي سيقدمه الخبراء سوف يكمل الجهود ا لمبذولة حاليا داخل المنظمة، وسوف يعزز صياغة وموثوقية التقرير الشامل.
    Ese acuerdo complementará la ya estrecha relación de trabajo entre los dos órganos. UN وسيكمل هذا الاتفاق علاقة عمل وثيقة قائمة بالفعل بين الوكالتين.
    Capacidad 21 complementará las estrategias vigentes con un método programático en lugar de hacerlo con servicios independientes. UN وسوف يستكمل برنامج القدرات في القرن ٢١ الاستراتيجيات القائمة عن طريق نهج برنامجي بدلا عن منشأة منفصلة.
    13. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٣١ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    Esta nueva oficina complementará a la Oficina regional de Banja Luka. UN وهذا سيكمل المكتب اﻹقليمي الموجود في بانيالوكا.
    Se complementará así la reforma del sistema penitenciario y la revisión de la totalidad del sistema de justicia penal. UN وهو ما سيكمل إصلاح نظام السجون ويغير نظام العدالة الجنائية برمته.
    Por consiguiente, una ley sobre la representación de las mujeres en los foros de adopción de decisiones complementará nuestra política de género y nuestro plan de acción a nivel nacional. UN لذلك سيكمل سياستنا الجنسانية الوطنية وخطة عملنا قانون يتعلق بتمثيل المرأة في مواقع صنع القرار.
    Ese código complementará sin duda los resultados de esta Conferencia. UN وهذه المدونة ستكمل بالتأكيد نتائج هذا المؤتمر.
    Durante muchos años Noruega ha opinado que el TPCE complementará y reforzará el TNP. UN وقد رأت النرويج، طوال سنوات عديدة أن معاهدة لحظر التجارب النووية ستكمل وتعزز معاهدة عدم الانتشار.
    Creemos que este importante acontecimiento complementará de manera significativa nuestros procedimientos en relación con el milenio. UN ونحن نــؤمن بــأن هذا الحدث الهام سوف يكمل بقدر كبير إجراءاتنا لﻷلفية.
    Esto complementará los esfuerzos de los dirigentes africanos en los planos nacional y subregional. UN فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    complementará dicha información verbalmente en el transcurso del período de sesiones. UN وسيكمل هذه المعلومات شفوياً خلال الدورة.
    Este estudio complementará la labor que se está llevando a cabo en otras dependencias de la Sede a fin de crear una estrategia común de gestión de la información. UN وسيكمل هذه الدراسة العمل الجاري في أماكن أخرى في المقر، بشأن الاستراتيجية المشتركة ﻹدارة المعلومات.
    Esta actividad se complementará con la organización de cursos nacionales de capacitación que contarán con el apoyo administrativo y financiero de organizaciones nacionales; UN وسوف يستكمل هذا النشاط بالتزام المنظمات الوطنية بتقديم الدعم المالي واﻹداري لتنظيم دورات تدريبية وطنية؛
    8. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٨ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    La labor de este grupo de expertos también complementará las aportaciones científicas y tecnológicas en los círculos de sinergia entre las convenciones de Río. UN وسيكون عمل هذا الفريق مكملاً أيضاً للإسهامات العلمية والتكنولوجية ضمن دوائر التآزر فيما بين اتفاقيات ريو.
    El programa complementará los actuales esfuerzos del Gobierno y de la comunidad internacional para mitigar los daños causados por el huracán Mitch. UN وسوف يكمّل البرنامج المذكور الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي حاليا للتخفيف من الضرر الذي سببه اعصار ميتش .
    La Relatora Especial ha previsto una reunión con el Banco Mundial y complementará verbalmente esa parte de su informe. UN وقد اعتزمت المقررة الخاصة عقد اجتماع مع البنك الدولي، وستستكمل هذا الجزء من تقريرها شفوياً.
    Esto complementará los mecanismos vigentes para asegurar la calidad de la documentación para reuniones. UN وسيكون ذلك استكمالا للآليات القائمة حاليا لكفالة نوعية وثائق الهيئات التداولية.
    Se complementará el documento ya sea con una presentación o con información adicional que habrá de proporcionar la Oficina de Investigación Estratégica y Economía establecida con anterioridad en el presente año. UN وسوف تستكمل الوثيقة إما بعرض وإما بمعلومات اضافية يوفرها مكتب البحوث الاستراتيجية والاقتصاد، الذي أنشئ في وقت سابق من هذا العام.
    El fondo complementará las dos ventanas de fondos generales y fondos especiales existentes. UN وستكمل هذه الإمكانية الاثنتين القائمتين وهما نافذتا الصندوق العام والصناديق الخاصة.
    El Gobierno pondrá en marcha un programa de información pública que complementará al Programa de Restablecimiento de la Confianza para facilitar la ejecución de este Programa. UN وتنفذ الحكومة برنامجا لﻹعلام الجماهيري يكمﱢل برنامج إعادة بناء الثقة، من أجل تيسير هذا البرنامج.
    La asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo del sector privado complementará la labor del Banco Mundial, cuyo principal objetivo es establecer un marco jurídico y reglamentario para el desarrollo del sector privado y el desarrollo de zonas de concentración industrial locales y fronterizas. UN ومساعدة اﻷمم المتحدة المقدمة لتنمية القطاع الخاص سوف تكمل جهود البنك الدولي، الذي يهدف بصفة أساسية الى وضع أطر تنظيمية وقانونية من أجل تنمية القطاع الخاص، الى جانب إنشاء مناطق صناعية داخل الضفة الغربية وقطاع غزة وعلى حدودهما.
    Una mayor capacidad para enjuiciar a los piratas y a los cerebros de la piratería complementará la importante labor que se lleva a cabo para socavar el modelo del negocio de la piratería. UN وتعزيز القدرة على محاكمة القراصنة وزعماء عصابات القرصنة سيكون استكمالاً لعمل حيوي لتقويض نشاط القراصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more