La asistencia oficial para el desarrollo (AOD)sigue desempeñando una función indispensable al complementar los recursos de los países en desarrollo, en particular de los más pobres. | UN | 24 - تواصل المساعدة الإنمائية الرسمية القيام بدور حاسم في تكملة موارد البلدان النامية، ولا سيما أكثرها فقرا. |
También deseamos expresar nuestra gratitud al Fondo de Población de las Naciones Unidas, así como a los demás fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, que no se limitaron a complementar los recursos gubernamentales sino que también apoyaron a los sectores que el Gobierno declaró prioritarios. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولسائر صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها. ولم ينحصر ذلك الدور في تكملة موارد الحكومة؛ فقد دعمت تلك الهيئات أيضا القطاعات ذات اﻷولوية التي حددتها الحكومة. |
Por ende, es importante asociar la inversión extranjera directa y las ayudas públicas al desarrollo con miras a complementar los recursos internos de estos países. | UN | ولذلك، من الهام المزج بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية لتكملة الموارد المحلية لتلك البلدان. |
Por lo tanto, pedimos más donantes y asociados internacionales para complementar los recursos locales existentes. | UN | ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
vi) complementar los recursos de las regiones, cuando sea necesario, al formular y ejecutar proyectos en materia de asentamientos humanos; | UN | ' 6` استكمال موارد المناطق في مجال وضع مشاريع المستوطنات البشرية وتنفيذها، حسب الاقتضاء؛ |
Sin embargo, en la situación actual, se recurre con excesiva frecuencia a las fuentes externas como estrategia de gestión en respuesta a la necesidad de complementar los recursos de personal limitados. | UN | وكثيرا ما تستخدم عملية الاستعانة بمصادر خارجية في الحالة الراهنة، مع هذا، بوصفها استراتيجية إدارية " تفاعلية " لدعم موارد الموظفين المحدودة. |
El Fondo proporciona un nuevo mecanismo experimental que ha de complementar los recursos de la Asociación Internacional de Fomento. | UN | ويمثل الصندوق آلية تجريبية جديدة لإكمال الموارد المقدمة من المؤسسة الإنمائية الدولية. |
f) La necesidad de complementar los recursos de producción y transmisión limitados para permitir que la Radio de las Naciones Unidas haga frente a la creciente demanda de información radiodifundida sobre las actividades de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema común; | UN | )و( الحاجة إلى تكملة موارد اﻹنتاج واﻹرسال المحدودة لتمكين إذاعة اﻷمم المتحدة من تلبية الطلب المتزايد على البث اﻹذاعي للمعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة ومؤسسات النظام الموحﱠد؛ |
9. Reitera, a ese respecto, su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes, para que contribuyan con generosidad al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | 9 - يكرر، في هذا الصدد، مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في أمر المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف جهوده لبلوغ هذه الغاية. |
11. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. | UN | 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية. |
La Misión está aprovechando los mercados y los recursos regionales para complementar los recursos locales disponibles. | UN | وتستفيد البعثة من الأسواق الإقليمية والموارد اللازمة لتكملة الموارد المحلية المتاحة. |
Durante el mismo período, la Oficina se propone movilizar una suma adicional de 20 millones de dólares en otros recursos a fin de complementar los recursos ordinarios. | UN | وخلال الفترة نفسها، يهدف المكتب إلى تعبئة مبلغ إضافي قدره 20 مليون دولار من الموارد الأخرى لتكملة الموارد العادية. |
Para complementar los recursos del sistema de las Naciones Unidas se buscaría la aportación de fuentes bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | فالتمويل سيلتمس على أساس ثنائي وإقليمي ومتعدد اﻷطراف بغية استكمال الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
vi) complementar los recursos de las regiones, para la formulación y ejecución de proyectos en materia de asentamientos humanos, cuando sea necesario; | UN | ' 6` استكمال موارد المناطق في مجال وضع مشاريع المستوطنات البشرية وتنفيذها، عند الاقتضاء؛ |
En consecuencia, se examinaron diversos servicios obtenidos de fuentes externas y los respectivos contratos que, aunque inicialmente se calificaron de utilización de fuentes externas, de hecho constituían gestiones de la administración para complementar los recursos de personal de los departamentos. | UN | ومن ثم، فقد تم استعراض عدد كبير من الخدمات " التي استعين فيها بمصادر خارجية " وعقود هذه الخدمات، حيث تبين أنها لم تكن تمثل في الواقع سوى جهود مبذولة من جانب اﻹدارة لدعم موارد الموظفين باﻹدارات، على الرغم من وصفها في البداية بأن تمثل عملية من عمليات الاستعانة بمصادر خارجية. |
Muchos oradores dijeron que era necesario movilizar la gama completa de medios de financiación internacionales para complementar los recursos internos. | UN | 19 - ولاحظ كثير من المتكلمين أنه من الضروري تعبئة مجموعة كاملة من موارد التمويل الدولي لإكمال الموارد المحلية. |
Además, la ayuda debe complementar los recursos financieros derivados de la inversión nacional y extranjera. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون المعونة مكملة للموارد المالية الآتية من الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Los recursos estimados en personal temporario general, por la suma de 549.400 dólares, que representa un aumento de 204.000 dólares, se utilizarían para complementar los recursos existentes de plantilla habida cuenta del aumento de las situaciones de emergencia en otras partes del mundo. | UN | وستستخدم الاحتياجات المقدرة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والبالغة ٠٠٤ ٩٤٥ دولار، تمثل زيادة قدرها ٠٠٠ ٤٠٢ دولار، كتكملة للموارد الحالية من الموظفين نظرا لازدياد حالات الطوارئ في عدة أنحاء من العالم. |
Las contribuciones multilaterales deberían servir para complementar los recursos generales de los fondos y programas pero no pueden reemplazarlos. | UN | وينبغي للمساهمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تكمل الموارد العامة للصناديق والبرامج ولكنها لا تستطيع أن تكون بديلا عنها. |
Se puede determinar en qué medida es preciso complementar los recursos permanentes de la Organización mediante recursos para personal supernumerario únicamente a la vista del calendario de conferencias para el bienio 1994-1995. | UN | ولا يمكن تحديد مدى احتياج القوة الدائمة للمنظمة لﻹكمال بموارد المساعدة المؤقتة إلا في ضوء جدول مؤتمرات فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Los fondos adicionales que se obtuvieran servirían para complementar los recursos generales. | UN | واختتم كلمته قائلا إن توفير أموال إضافية من شأنه أن يعزز الموارد العامة. |
En función de la disponibilidad de recursos, los países desarrollados deberían proporcionar asistencia financiera y técnica para complementar los recursos de los países en desarrollo, velando por que todos tengan acceso, lo antes posible, al agua potable y a servicios de saneamiento adecuados. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، إذا ما توافرت لديها الموارد، أن تقدم المساعدة المالية والتقنية التي تكمل موارد البلدان النامية لضمان أن تتوافر لكل فرد إمكانية الوصول بأسرع ما يمكن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
La asistencia oficial para el desarrollo seguirá desempeñando un papel vital para complementar los recursos de los países en desarrollo, especialmente los del África al sur del Sáhara. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |