Mi delegación opina que la prórroga indefinida puede lograrse si se toman medidas complementarias en otras esferas del desarme nuclear. | UN | ويرى وفدي أن التمديد اللانهائـــي لا بــد من تحقيقه إذا اتخذت إجراءات تكميلية في المجالات اﻷخرى لنزع السلاح النووي. |
Comité Especial del Consejo de Derechos Humanos encargado de elaborar normas complementarias en materia de racismo | UN | اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمعنية بوضع معايير تكميلية في مجال العنصرية |
Programa y presupuesto - Adición - Informe sobre los resultados del fondo fiduciario para actividades complementarias en 1999 | UN | البرنامج والميزانية - إضافة - تقرير عن أداء الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في عام 1999 |
Programa y presupuesto: Informe sobre los resultados del fondo fiduciario para actividades complementarias en 1999 | UN | البرنامج والميزانية: تقرير عن أداء الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في عام 1999 |
También se organizaron mesas redondas complementarias en cuatro países. | UN | وشمل ذلك عقد موائد مستديرة على سبيل المتابعة في أربعة بلدان. |
Medidas complementarias en el plano nacional | UN | إجراءات المتابعة على الصعيد القطري |
Comité Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre la Elaboración de Normas complementarias en Materia de Racismo | UN | اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمعنية بوضع معايير تكميلية في مجال العنصرية |
Comité Especial del Consejo de Derechos Humanos encargado de elaborar normas complementarias en materia de racismo | UN | اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمعنية بوضع معايير تكميلية في مجال مكافحة العنصرية |
Durante el período 2007-2010 se construyeron un total de 14 escuelas secundarias y 108 escuelas de primaria, junto con 19 escuelas complementarias, en una serie de áreas rurales. | UN | كذلك تم إنشاء عدد 19 مدرسة تكميلية في مناطق عديدة بالريف. |
Uno de los objetivos de esa colaboración era identificar y desarrollar industrias complementarias en los países asociados para la creación de agrupaciones de empresas en las cadenas de valor. | UN | ويتمثَّل أحد أهداف هذا التعاون في تحديد وتنمية صناعات تكميلية في البلدان الشريكة من أجل تكتيل سلسلة القيمة. |
Comité Especial del Consejo de Derechos Humanos Encargado de Elaborar Normas complementarias en Materia de Racismo | UN | اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمعنية بوضع معايير تكميلية في مجال العنصرية |
Comité Especial del Consejo de Derechos Humanos Encargado de Elaborar Normas complementarias en Materia de Racismo | UN | اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمعنية بوضع معايير تكميلية في مجال العنصرية |
Programa y presupuesto - Adición - Informe sobre los resultados del fondo fiduciario para actividades complementarias en 1999 | UN | البرنامج والميزانية - إضافة - التقرير المتعلق بأداء الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في عام 1999 |
Concluyó que las normas complementarias en los procedimientos evolucionaban con la dinámica de la labor del Comité. | UN | وختم بالقول إن المعايير التكميلية في مجال الإجراءات تتطور وفقا لديناميات عمل اللجنة. |
Ello no debería excluir el examen de normas complementarias en aplicación del párrafo 199 del Programa de Acción de Durban. | UN | وينبغي ألاّ يحُول ذلك دون بحث الاستفادة من المعايير التكميلية في تنفيذ الفقرة 199 من إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Las actividades complementarias en Moldova incluirán asistencia para establecer un centro analítico de apoyo a la formulación de políticas. | UN | وستشمل أنشطة المتابعة في مولدوفا تقديم المساعدة من أجل إنشاء مركز تحليلي لدعم تطوير السياسات. |
En relación con este tema el Comité evaluará la marcha de las actividades complementarias en virtud del Protocolo Facultativo y examinará los informes periódicos presentados por el Relator Especial sobre las medidas de seguimiento de los dictámenes. | UN | ستقوم اللجنة، في إطار هذا البند، بتقييم حالة أنشطة المتابعة في إطار البروتوكول الاختياري ودراسة التقارير الدورية المقدمة من المقرر الخاص لغرض متابعة اﻵراء. |
Medidas complementarias en el plano internacional | UN | إجراءات المتابعة على الصعيد الدولي |
Por último, subrayó la importancia de estudiar la necesidad de normas complementarias en los ámbitos nacional y regional a fin de tener en cuenta las particularidades de la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وفي الختام، شدد على أهمية دراسة مسألة الحاجة إلى اعتماد معايير تكميلية على المستويين الإقليمي والوطني من أجل التعامل مع مختلف المتطلبات الخاصة التي تنطوي عليها حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Cubrir los déficits transformando las contribuciones complementarias en contribuciones básicas | UN | تغطية أوجه النقص بتحويل المساهمات غير الأساسية إلى مساهمات أساسية |
Con este fin se están elaborando actividades complementarias en todas las esferas y esperamos que todos los Estados de la región participen en la siguiente reunión ministerial en Grecia en 1997. | UN | ولهذا الغرض، تمارس أنشطة متابعة في جميع المجالات. ونأمل أن تشارك جميع دول المنطقة في الاجتماع الوزاري المقبل في اليونان في عام ١٩٩٧. |
Las Naciones Unidas incluyen las contribuciones complementarias en sus estimaciones porque consideran que las contribuciones, tanto básicas como complementarias, que reciben de los gobiernos, tienen el mismo objetivo, es decir, apoyar las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتدرج الأمم المتحدة المساهمات من الموارد غير الأساسية في تقديراتها لأنها تعتبر أن الغرض من مساهمات الحكومات من الموارد الأساسية وغير الأساسية المقدمة على حد سواء إلى منظومة الأمم المتحدة هو دعم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها. |
Además de asistir al curso de formación propiamente dicho, el programa permite a los participantes pertenecientes a minorías organizar actividades complementarias en sus países. | UN | ٤٤ - وباﻹضافة إلى حضور التدريب نفسه، يتيح البرنامج للمشاركين من اﻷقليات فرصة تنظيم أنشطة للمتابعة في بلدانهم. |
Resulta alentador observar que los gobiernos nacionales y los organismos internacionales han orientado sus esfuerzos hacia la introducción de reformas complementarias en estas esferas, pero hay que redoblar esos esfuerzos. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الحكومات الوطنية والوكالات الدولية قد وجهت جهودها نحو إحداث إصلاحات تكاملية في هذه المجالات، وينبغي زيادة تكثيف هذه الجهود. |
El PNUMA y el Centro estaban ya utilizando sus capacidades complementarias en varias iniciativas y actividades conjuntas concretas con inclusión del Programa de ciudades sostenibles, el Programa de Gestión de los desastres, el Programa de Gestión del agua para las ciudades de África y el Foro Ambiental Urbano. | UN | وقالت إن برنامج البيئة والمركز يجمعان قدراتهما التي تكمل بعضها بعضاً في عدد من المبادرات والأنشطة المشتركة والملموسة، بما فيها برنامج المدن المستدامة، وبرنامج إدارة الكوارث، وبرنامج إدارة المياه للمدن الأفريقية، والمحفل البيئي الحضري. |
El Consejo alienta también a los gobiernos a que ejerzan el más alto grado de responsabilidad respecto de tales transacciones. Asimismo, exhorta a que se adopten medidas complementarias en relación con la oferta y la demanda, comprendidas medidas de lucha contra la desviación y la reexportación ilícitas. | UN | والمجلس يشجع الحكومات أيضا على التزام أقصى درجات المسؤولية في هذه المعاملات ويدعو أيضا إلى اتخاذ تدابير تكميلية فيما يتعلق بجانب العرض والطلب، بما في ذلك تدابير لمكافحة تحويل مسار الأسلحة وإعادة تصديرها بطرق غير مشروعة. |