"complementario que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكميلي الذي
        
    • التكميلي المقدم من
        
    • المكمل الذي
        
    Sin embargo, existe una distinción importante en cuanto al carácter principal o complementario que pueden asumir distintas modalidades o clases de salarios. UN على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته.
    Reconocer, igualmente, el papel complementario que el sector privado podrá desempeñar en el apoyo a las acciones de mitigación y de las tecnologías limpias. UN والإقرار كذلك بالدور التكميلي الذي يمكن للقطاع الخاص الاضطلاع به دعما لإجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ واستخدام التكنولوجيات النظيفة.
    También llamó la atención sobre el papel complementario que podían desempeñar instituciones como los defensores de la infancia o las comisiones nacionales para la mujer. UN كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء.
    129. Al describir la meta del Gobierno de implantar una economía de mercado por medio de un proceso gradual, hizo referencia al apoyo complementario que el PNUD y el FNUAP prestaban en esferas prioritarias mediante proyectos de capacitación, orientación y creación de capacidad nacional. UN ٩٢١ - وتكلم عن هدف الحكومة المتمثل في تحقيق اقتصاد سوقي من خلال عملية تدريجية، فأشار إلى الدعم التكميلي المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للمجالات ذات اﻷولوية من خلال جهود التدريب، والتوجيه وبناء القدرة الوطنية.
    Segundo, es importante recordar el propósito del Fondo como mecanismo de último recurso y el papel complementario que desempeña en los llamamientos y mecanismos humanitarios, así como en los fondos de emergencia de organismos individuales. UN ثانيا، من المهم أن نذكّر بالغرض من إنشاء الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير، وبالدور المكمل الذي يضطلع به في النداءات الإنسانية وآليات وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات.
    Un ejemplo de esa colaboración es el apoyo complementario que el UNICEF y el PMA prestan a los servicios básicos en las escuelas de Etiopía afectadas por la sequía. UN ومثال على ذلك الدعم التكميلي الذي تقدمه لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي للخدمات الأساسية في المدارس المتضررة من الجفاف في إثيوبيا.
    También será necesario revisar el Acuerdo complementario que se firmó el 22 de febrero de 2006 entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Haití. UN وسيحتاج الاتفاق التكميلي الذي تم التوقيع عليه في 22 شباط/فبراير 2007 بين الأمم المتحدة وحكومة هايتي إلى استعراضه أيضا.
    La Sección de Salud propone criterios para la asignación de recursos en el sector de la salud, en lo que respecta tanto a los recursos generales como a los tipos de financiamiento complementario que se pueden aceptar y movilizar. UN ٥٣ - تعبئة الموارد: يقترح القسم الصحي معايير لتوزيع الموارد على القطاع الصحي، سواء من حيث الموارد العامة أو نوع التمويل التكميلي الذي يمكن قبوله وحشده.
    El Gobierno de Etiopía también mencionó el papel complementario que desempeña la sociedad civil en la labor de sensibilización respecto de los derechos humanos, y subrayó la necesidad de que las Naciones Unidas prestaran asistencia técnica para facilitar la integración de la educación en materia de derechos humanos en sus programas y actividades. UN كما نوهت حكومة إثيوبيا بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في التوعية بحقوق الإنسان. وتؤكد حكومة إثيوبيا ضرورة تلقي مساعدة تقنية من الأمم المتحدة بغية إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان إدماجاً أفضل فيما تضطلع به من برامج وأنشطة؛
    Austria se complace en ofrecer al Comité contra el Terrorismo, aparte del informe complementario que presentó su Gobierno en una carta de fecha 2 de agosto de 2002, la siguiente información adicional. UN ويسر النمسا، إضافة إلى التقرير التكميلي الذي قدمته حكومتها في رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2003، تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالمعلومات التالية:
    Reconociendo la importancia de adoptar medidas a nivel nacional y regional y del papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en ciertos casos para evitar crisis humanitarias, y expresando su reconocimiento por el papel complementario que desempeñan a este respecto las entidades de las Naciones Unidas, incluidos sus organismos, fondos y programas, UN وإذ تقر بأهمية العمل القطري والإقليمي وبالدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤديه في حالات معينة لدرء الأزمات الإنسانية، وإذ تلاحظ مع التقدير الدور التكميلي الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها،
    Reconociendo la importancia de adoptar medidas a niveles nacional y regional y del papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en ciertos casos para evitar crisis humanitarias, y expresando su reconocimiento por el papel complementario que desempeñan a este respecto las entidades de las Naciones Unidas, incluidos sus organismos, fondos y programas, UN وإذ تسلم بأهمية العمل الوطني والإقليمي وبالدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤديه في حالات معينة لدرء الأزمات الإنسانية، وإذ تلاحظ مع التقدير الدور التكميلي الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة، بما فيها وكالاتها وصناديقها وبرامجها،
    En la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el papel complementario que desempeñan las organizaciones regionales y subregionales en la consecución de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN 70 - والدور التكميلي الذي تؤدّيه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تحقيق مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة موضع اعتراف في الميثاق.
    Convencida también del papel complementario que desempeñan las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes, así como las iniciativas bilaterales, al favorecer las actividades forenses, para promover un enfoque amplio, sinérgico, coordinado y rentable de la cooperación y la colaboración internacionales en la esfera forense, UN واقتناعا منها أيضا بالدور التكميلي الذي تؤدّيه المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، بوصفها جهات تمكينية في مجال التحليل الجنائي، فضلا عن الجهود الثنائية، في ترويج الأخذ بنهج شامل وتآزري ومنسَّق وفعّال من حيث التكلفة إزاء التعاون الدولي في مجال التحليل الجنائي،
    III. Los marcos vigentes y el papel complementario que puede desempeñar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN ثالثاً- الأطر القائمة والدور التكميلي الذي يمكن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية أن تضطلع به
    6. Invita a la Comisión Oceanográfica Intergubernamental, a través de su programa del Sistema Mundial de Observación de los Océanos, en vista del trabajo científico complementario que está realizando, a participar en la iniciativa Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente /Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre la ordenación de pesquerías basada en el ecosistema; UN 6 - يدعو اللجنة الأقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو، من خلال برنامج النظام العالمي لمراقبة المحيطات نظراً للعمل التكميلي الذي تقوم به، إلى أن تشارك في مبادرة الأمم المتحدة لبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد الأسماك القائمة على النظام الإيكولوجي؛
    6. Invita a la Comisión Oceanográfica Intergubernamental, a través de su programa del Sistema Mundial de Observación de los Océanos, en vista del trabajo científico complementario que está realizando, a participar en la iniciativa Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente /Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre la ordenación de pesquerías basada en el ecosistema; UN 6 - يدعو اللجنة الأقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو، من خلال برنامج النظام العالمي لمراقبة المحيطات نظراً للعمل التكميلي الذي تقوم به، إلى أن تشارك في مبادرة الأمم المتحدة لبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد الأسماك القائمة على النظام الإيكولوجي؛
    El papel complementario que cabe a los Estados del puerto ha cobrado cada vez mayor importancia en vista de que algunos Estados del pabellón no ejercen un control efectivo sobre sus buques. UN أصبح الدور التكميلي الذي تضطلع به دول الميناء يزداد أهمية في ضوء تخلف بعض دول العلم عن ممارسة الرقابة الفعالة على سفنها().
    129. Al describir la meta del Gobierno de implantar una economía de mercado por medio de un proceso gradual, hizo referencia al apoyo complementario que el PNUD y el FNUAP prestaban en esferas prioritarias mediante proyectos de capacitación, orientación y creación de capacidad nacional. UN ٩٢١ - وتكلم عن هدف الحكومة المتمثل في تحقيق اقتصاد سوقي من خلال عملية تدريجية، فأشار إلى الدعم التكميلي المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للمجالات ذات اﻷولوية من خلال جهود التدريب، والتوجيه وبناء القدرة الوطنية.
    129. Al describir la meta del Gobierno de implantar una economía de mercado por medio de un proceso gradual, hizo referencia al apoyo complementario que el PNUD y el FNUAP prestaban en esferas prioritarias mediante proyectos de capacitación, orientación y creación de capacidad nacional. UN ٩٢١ - وتكلم عن هدف الحكومة المتمثل في تحقيق اقتصاد سوقي من خلال عملية تدريجية، فأشار إلى الدعم التكميلي المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للمجالات ذات اﻷولوية من خلال جهود التدريب، والتوجيه وبناء القدرة الوطنية.
    Tengo el honor de adjuntar el informe complementario que el Níger presenta al Comité contra el Terrorismo de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice*). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير التكميلي المقدم من النيجر إلى لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة)*.
    En segundo lugar, es importante recordar el propósito del Fondo central para la acción en casos de emergencia como mecanismo de última instancia y el papel complementario que desempeña en relación con los mecanismos de llamamientos humanitarios y los fondos de emergencia de organismos individuales. UN ثانيا، من المهم أن نذكر الغرض من الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير والدور المكمل الذي يضطلع به لآليات النداءات الإنسانية وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more