"completamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تماما في
        
    • بالكامل في
        
    • الكامل في
        
    • كلياً على
        
    • كاملا في
        
    • بالكامل على
        
    • تماما بعد لدى
        
    • خالية تماما من
        
    Pero los países ricos han fallado completamente en el cumplimiento de su parte del acuerdo de Río. UN بيد أن البلدان الغنية قصّرت تماما في تنفيذ الالتزام الذي تعهدت به في ريو.
    Los resultados aún no se han reflejado completamente en los programas de los países. UN غير أن نتائج ذلك لم تنعكس تماما في البرامج القطرية.
    :: No se pudieron tener completamente en cuenta los efectos de las apelaciones. UN :: لم يكن بالإمكان أن يؤخذ أثر الاستئنافات بالكامل في الاعتبار.
    Una vez abiertas las flores de un pie de largo pueden abrirse completamente en menos de 1 minuto. Open Subtitles بَدأتْ الزهورُ التي بطول قَدَم بالتفتح يحيث يُمْكِنُ أَنْ تتَفْتحَ بالكامل في أقل مِنْ دقيقة.
    La capacidad de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo sin demora ha mejorado en algunos Estados, pero aún no se ha aplicado completamente en todos los casos. UN وقد تحسنت في بعض الدول، القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، ولكنها لم توضع موضع التنفيذ الكامل في جميع الحالات.
    El proyecto de resolución se centra completamente en un país que jamás ha amenazado a sus vecinos ni ha renunciado a las obligaciones que le incumben en virtud de tratados de desarme. UN ويركز مشروع القرار تركيزاً كلياً على بلد واحـــد لم يهدد جيرأنه قط، ولم يحنث بالتزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    Tres de estos 25 países abolieron la pena capital completamente en 2004: Bhután, Samoa y Senegal. UN 23- وألغت ثلاثة من هذه البلدان الـ25 عقوبة الإعدام إلغاء كاملا في 2004: بوتان وساموا والسنغال.
    Los observadores de la misión de la Unión Europea vigilarán la situación en Perevi durante unas semanas hasta que la situación se estabilice completamente en la zona. UN وسوف يتولى مراقبو بعثة الاتحاد الأوروبي رصد الحالة في بيريفي، على الأقل لبضعة أسابيع حتى تستقر الحالة تماما في المنطقة.
    No obstante, los importes se consignaron completamente en las notas a los estados financieros. UN بيد أن المبالغ كُشف عنها تماما في ملاحظات البيانات المالية.
    Te apoyo completamente en esto. ¿Sabes qué? Open Subtitles أنا معك تماما في هذا الشأن. هل تعرف لماذا؟
    Esta mujer tiene la vida de nuestro hijo completamente en sus manos. Open Subtitles هذه امرأة تشغل حياتنا الابن تماما في يديها.
    29. La delegación del Níger desea reafirmar que el proceso democrático ha sido restablecido completamente en el país. UN ٢٩ - وقالت إن وفدها يريد أن يؤكد من جديد أن العملية الديمقراطية قد استعيدت تماما في النيجر.
    Este sistema se seguirá perfeccionando y se informatizará completamente en 2003. UN وستجري مواصلة تحسين هذا النظام وحوسبته بالكامل في عام 2003.
    El mundo en el que vivimos ha cambiado completamente en los últimos decenios, a medida que avanzamos hacia el logro del importante objetivo de la mundialización. UN إن العالم الذي نعيش فيه قد تغير بالكامل في العقود الماضية، إذ حققنا هدف العولمة المهم.
    Si las partes interesadas no se involucran y no se las incluye completamente en los planes de desarrollo y en cómo les afectan, serán reacias a respaldar el cambio. UN وما لم يشارك ويُدمج أصحاب المصالح بالكامل في خطط التنمية وفي كيفية تأثرهم بها، فإنهم سيكونوا راغبين عن دعم التغيير.
    La Luna está completamente en la sombra de la Tierra. Open Subtitles لذلك فإن القمر يقع بالكامل في نطاق ظل الأرض
    Oye, para que conste, creo completamente en tus habilidades creativas. Open Subtitles لمعلوماتك أنا أؤمن بالكامل في قدراتك الأبداعية
    La capacidad de congelar sin demora fondos y activos vinculados al terrorismo ha mejorado en Colombia y el Perú, pero aún no se ha aplicado completamente en algunos de los Estados restantes. UN وقد شهدت القدرة على القيام دون إبطاء بتجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب تحسناً في كولومبيا وبيرو، غير أن هذه الإجراءات لم توضع موضع التنفيذ الكامل في عدد من الدول الأخرى.
    La amplia labor de capacitación y de información prevista y presupuestada para el segundo semestre de 1996 no pudo realizarse completamente en todos los lugares designados por motivos relacionados con la evolución de las circunstancias regionales. UN ولم يتسن القيام، على نطاق واسع، بالتنفيذ الكامل في جميع المواقع الميدانية للتدريب واﻹحاطة اﻹعلامية اللذين توختهما الميزانية وخصصت لهما اعتمادات في النصف الثاني من عام ٦٩٩١ وذلك ﻷسباب تتصل بالتطورات اﻹقليمية.
    Así como centrarse completamente en el asilo puede no ser adecuado, los esfuerzos para promover soluciones únicamente en el país de origen también pueden ser poco realistas. UN ولكن، فكما يمكن أن يكون التركيز كلياً على اللجوء غير كاف، كذلك يمكن أن تكون الجهود المبذولة لتعزيز الحلول كلياً داخل بلد المنشأ غير واقعية.
    El FNUAP sigue fortaleciendo su capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia elaborando sistemas y procedimientos para lograr que las necesidades en materia de salud reproductiva se consideren una prioridad y se integren completamente en las intervenciones humanitarias. UN 34 - ويواصل الصندوق تعزيز قدراته في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق استحداث النظم والإجراءات الضرورية لكفالة التسليم بأولوية احتياجات الصحة الإنجابية وإدماجها إدماجا كاملا في صلب الأنشطة الإنسانية.
    Les permite hacerlo de manera anónima, a hacerlo gratis, y se basa completamente en evidencia. TED وتسمح لكم بفعل ذلك باستخدام هوية مجهولة، وتتيح لكم ذلك مجانًا، وتعتمد بالكامل على وجود الدليل.
    Aunque el riesgo de leucemia todavía no se ha expresado completamente en los sobrevivientes japoneses, el riesgo residual es ahora lo bastante pequeño para hacer innecesario el uso de diferentes modelos de proyección. UN ومع أن أخطار سرطان الدم لم تقدر تماما بعد لدى اليابانيين الباقين على قيد الحياة فإن الخطر المتخلف هو اﻵن من الضآلة بحث لم يعد يلزم استخدام نماذج إسقاط مختلفة.
    Ningún formulario debe quedar completamente en blanco. UN ولا يجوز أن تترك أي استمارة خالية تماما من البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more