"completar el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجاز عملية
        
    • استكمال عملية
        
    • إكمال عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • إكمال العملية
        
    • لاستكمال عملية
        
    • استكمال العملية
        
    • لإكمال عملية
        
    • لإتمام عملية
        
    • إنجاز العملية
        
    • تكملة عملية
        
    • بإكمال العملية
        
    • إنجاز هذه العملية
        
    • لإكمال هذه العملية
        
    • تكميل عملية
        
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    La comunidad internacional debe ayudar a los sudafricanos a completar el proceso de plena integración en el sistema internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد جنوب افريقيا على استكمال عملية اندماجها التام في النظام الدولي.
    completar el proceso de mecanización de los métodos de recogida y eliminación. UN استكمال عملية ميكنة وسائل جمع القمامة والتخلص منها.
    Durante 2004 y 2005 se espera completar el proceso de recopilación de datos. UN وخلال عامي 2004 و 2005، يعتزم إكمال عملية الحصول على البيانات.
    Hay que completar el proceso de rehabilitación para ofrecer una base firme con el fin de construir un Estado de Palestina estable, seguro y próspero. UN ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة.
    Lo que falta es completar el proceso asegurando una participación universal en esos instrumentos. UN وما يتعين عمله اﻵن هو إكمال العملية التي تكفل المشاركة العالمية في هذه الصكوك.
    Una y otra vez Maldivas ha puesto de relieve la importancia de que prosigan los acelerados esfuerzos en aras de la realización del objetivo de las Naciones Unidas de completar el proceso de desarme. UN وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح.
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Debemos seguir actuando con flexibilidad y realismo en nuestro empeño por completar el proceso de descolonización. UN وينبغي أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في جهودنا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Otros seis países prevén completar el proceso de preparación de los PAN antes de que finalice 2003. UN وتعتزم ستة بلدان أخرى استكمال عملية التحضير لبرامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2003.
    Objetivo de la Organización: completar el proceso de descolonización de los territorios no autónomos que quedan. UN هدف المنظمة: استكمال عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Las Naciones Unidas siguen plenamente comprometidas en su tarea de colaborar con el pueblo iraquí para completar el proceso de recuperación y democratización. UN وستبقى الأمم المتحدة على التزامها التام بمساعدة الشعب العراقي على استكمال عملية الانتعاش وإشاعة الديمقراطية.
    Burundi indicó que las refriegas políticas y la lentitud de los procedimientos legislativos impedían completar el proceso de ratificación. UN وأشارت بوروندي إلى أن مسألتي الصراعات السياسية وبطء الإجراءات التشريعية تُعيقان إكمال عملية التصديق.
    Fruto de este programa, el Perú espera completar el proceso de adecuación de su normatividad interna a las obligaciones internacionales en la materia, reafirmando así su compromiso con la lucha contra el terrorismo. UN ونتيجة لهذا البرنامج، تأمل بيرو في إكمال عملية تكييف قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في ذلك المجال، لتؤكد بذلك من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب.
    A continuación se pidió al Sr. Alexis que sometiera su Consejo de Ministros y su programa a la aprobación del Parlamento para que se pudiera completar el proceso de ratificación. UN وأصبح مطلوبا من السيد أليكسس بعدئذ أن يقدم تشكيل وزارته وبرنامجه كي يوافق عليهما البرلمان قبل إتمام عملية التصديق.
    La comunidad internacional debiera ayudar al pueblo de Timor Oriental a completar el proceso hacia la constitución de su Estado, así como al logro de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب تيمور الشرقية على إكمال العملية صوب إنشاء الدولة والسلام واﻷمن والتنمية.
    Durante el actual período de sesiones, reafirmado por ese importante avance, debemos continuar nuestros esfuerzos por completar el proceso de reforma. UN وخلال الدورة الحالية، واستنادا إلى ذلك التقدم الكبير، لا بد لنا من مواصلة جهودنا لاستكمال عملية الإصلاح.
    Debía presentarse más información al Consejo de Administración en su 27período de sesiones con el fin de completar el proceso. UN وطالبوا بتقديم المزيد من المعلومات إلى مجلس الإدارة في دورته السابعة والعشرين بهدف استكمال العملية.
    Ahora bien, no quiero concluir sin reiterar el llamamiento que hice al Reino Unido para que adopte todas las medidas necesarias a fin de que acabe de completar el proceso de descolonización de Mauricio. UN ولكني قبل أن أختتم بياني أجدد ندائي إلى المملكة المتحدة لكي تتخذ كل التدابير لإكمال عملية إنهاء استعمار موريشيوس.
    En general, debe preverse un total de 12 a 18 meses para completar el proceso de transición. UN وعلى وجه العموم، ينبغي إتاحة ما مجموعه 12 إلى 18 شهراً لإتمام عملية الانتقال.
    Esperamos que todos los iraquíes participen en las elecciones y contribuyan de ese modo a completar el proceso político. UN ونأمل أن يشارك العراقيون جميعهم في تلك الانتخابات ويساهموا في إنجاز العملية السياسية.
    La Junta recomendó que ONU-Mujeres se esforzara por completar el proceso de aprobación del plan de trabajo anual antes del inicio del ciclo de operaciones. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    Tras el receso por las festividades de Id al Fitr, y una vez concluidos el marco normativo y las conversaciones con los candidatos en las que estos reafirmaron su compromiso de completar el proceso de manera oportuna, la auditoría prosiguió sin tantos problemas. UN وبعد عطلة عيد الفطر، وعقب الانتهاء من وضع الإطار التنظيمي وإجراء مناقشات مع المرشحين اللذين أكدا الالتزام بإكمال العملية في الوقت المناسب، جرت عملية التدقيق على نحو أكثر سلاسة.
    El Tribunal tiene previsto completar el proceso para el último trimestre de 2005. UN وتتوقع المحكمة إنجاز هذه العملية بحلول الربع الأخير من عام 2005.
    Se requerirá continua asistencia externa para completar el proceso. UN وسيلزم توفر دعم خارجي مستمر لإكمال هذه العملية.
    57. completar el proceso de reconocimiento constitucional de las poblaciones indígenas, mediando las debidas consultas mencionadas en la exposición de Chile (Dinamarca); UN 57- تكميل عملية اعتراف الدستـور بالسكان الأصليين في المشـاورات الملائمة المشار إليها في العرض (الدانمرك)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more