"completas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كاملة من
        
    • الكاملة الواردة من
        
    • بأكملها من
        
    • كاملين
        
    • كاملتين مدة
        
    • الكاملة على
        
    • الكاملة لبياناتها الوطنية
        
    • كاملة بأسماء
        
    • شاملة بأعضاء
        
    • الكاملة للسلع الخاضعة للمراقبة التي
        
    Atribuimos particular importancia a aquellos que prohíben categorías completas de armas de destrucción masiva. UN ونولي أهمية خاصة للصكوك التي تحظر فئات كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Tengo una valiosa edición con las obras completas de Kleist, de 1907. Open Subtitles لدي مجموعة قيمة كاملة من أعمال الكاتب كلايست , 1907
    Se han eliminado categorías completas de armas estratégicas. UN وأزيلت فئات كاملة من اﻷسلحة من الفئة الاستراتيجية.
    El cuestionario y las respuestas completas de los Estados pueden consultarse en el sitio web del Foro Permanente. UN ويمكن الاطلاع على الاستبيان والردود الكاملة الواردة من الدول على الموقع الشبكي للمنتدى الدائم.
    La total prohibición de categorías completas de armas de destrucción en masa, a saber las armas químicas y biológicas, y la eliminación de sus arsenales, es, en nuestra opinión, uno de los resultados más notables jamás logrados en la esfera del desarme internacional. UN فالحظر التام الساري على فئات بأكملها من أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، والتخلص من مخزونات تلك الأسلحة، يُعتبران في رأيي أبرز النتائج التي أحرزت على الإطلاق في ميدان نزع السلاح الدولي.
    Dos categorías completas de armas que provocan la destrucción a escala masiva e indiscriminada, las armas químicas y las biológicas, han sido prohibidas. UN فقد تم حظر صنفين كاملين من اﻷسلحة التي تسبب الدمار الشامل والعشوائي، ألا وهما اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    El Grupo de Trabajo acordó solicitar a la Subcomisión que asignase dos sesiones completas de tres horas cada una, más una sesión adicional de una hora, para la aprobación del informe, durante su período de sesiones de 2002. UN ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى اللجنة الفرعية تخصيص جلستين كاملتين مدة كل منهما ثلاث ساعات فضلاً عن جلسة إضافية مدتها ساعة واحدة لاعتماد التقرير خلال دورتها لعام 2002.
    De forma análoga, el pago puntual y total de las contribuciones y de todas las cuotas atrasadas permitiría que las organizaciones restablecieran sus capacidades completas de ejecución de programas. UN وبالمثل، فإن من شأن دفع الاشتراكات وجميع المتأخرات بالكامل في الوقت المحدد أن يمكن المنظمات من إعادة إرساء قدراتها الكاملة على تنفيذ البرامج.
    Se adjuntan copias completas de los comentarios de la Comisión de Expertos, (en español, francés e inglés), que hay que consultar para más detalles. UN ومرفق بالتقرير نسخ كاملة من تعليقات لجنة الخبراء وينبغي الرجوع عليها للحصول على مزيد من التفاصيل.
    Hemos presentado informes periódicos al Consejo de Seguridad, que contienen citas textuales completas de los reclamos realizados por altos funcionarios iraquíes y los medios de información oficiales iraquíes. UN ولقد أحطنا مجلس اﻷمن بتقارير دورية ضمناها مقتبسات حرفية كاملة من تلك الادعاءات كما تصدر عن المسؤولين العراقيين ووسائل الاعلام الرسمية في العراق.
    Es necesario que se repongan con urgencia para que se puedan proporcionar a las poblaciones afectadas raciones completas de alimentos desecados y alimentos complementarios. UN وهناك حاجة الى سد النقص بصورة عاجلة لكفالة إتاحة حصص كاملة من اﻷغذية المجففة واﻷغذية التكميلية الى المجموعات المستهدفة من السكان.
    Para la Revisión de 1996, se presentarán por primera vez series completas de estimaciones y proyecciones demográficas desglosadas por sexo y edad para la Faja de Gaza, Macao y el Sáhara Occidental. UN وبالنسبة لتنقيح عام ١٩٩٦، ستقدم مجموعات كاملة من التقديرات والاسقاطات الديمغرافية حسب الجنس والسن، ﻷول مرة، بالنسبة لقطاع غزة وماكاو والصحراء الغربية.
    Se permitiera el acceso a la Biblioteca a toda persona que necesite utilizar series completas de los documentos y publicaciones de la Sociedad de las Naciones, las Naciones Unidas o los organismos especializados. UN ولا يجوز أن يُحجب عن الاستفادة بخدمات المكتبة أي فرد يحتاج إلى استخدام مجموعات كاملة من وثائق ومنشورات عصبة اﻷمم، أو اﻷمم المتحدة، أو الوكالات المتخصصة.
    También han sido alentadores los progresos hacia la eliminación de categorías completas de armas de destrucción en masa gracias a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas y a los actuales esfuerzos por fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN ومما يشجع أيضا ذلك التقدم المحرز صوب القضاء على فئات كاملة من أسلحة التدمير الشامل من خلال بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية والجهود التي تبذل حاليا لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Se ha hecho hincapié en la salud maternoinfantil, con el consiguiente abandono de esferas completas de la salud de la mujer y diferencias de tratamiento de sus ciclos vitales. UN وثمة تركيز على صحة اﻷم والطفل مما ترتب عليه إهمال مجالات كاملة من مجالات صحة المرأة وإهمال فترات زمنية كبيرة في دورة حياتها.
    Normalmente los transportistas deben presentar series completas de documentos en dos idiomas en cada paso fronterizo, lo que a menudo va acompañado de la rotura de precintos y el pago de derechos de escolta aduanera a través del todo el territorio de cada país de tránsito. UN ويُطلب إلى العابرين عادة أن يقدموا مجموعات كاملة من الوثائق بلغتين في كل نقطة عبور للحدود. وكثيرا ما يصحب ذلك كسر أختام ومُرافِق للجمارك عبر إقليم كل بلد عبور.
    El cuestionario y las respuestas completas de los Estados Miembros pueden consultarse en el sitio web del Foro Permanente. UN ويمكن الاطلاع على الاستبيان والردود الكاملة الواردة من الدول على الموقع الشبكي للمنتدى الدائم.
    El cuestionario y las respuestas completas de los Estados pueden consultarse en el sitio web del Foro Permanente http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/session_tenth.html. I. Introducción UN ويمكن الاطلاع على الاستبيان والردود الكاملة الواردة من الدول على موقع المنتدى الدائم التالي: http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/session_tenth.html.
    7. El concepto de las operaciones y el número de inspecciones realizadas indican que el establecimiento del sistema de vigilancia y verificación permanentes constituye un cometido complejo y de gran escala. Ha entrañado la inspección de categorías completas de lugares y sectores industriales que el personal de la Comisión no había visitado anteriormente. UN ٧ - ويتبين من مفهوم العمليات وأعداد التفتيشات التي أجريت أن إنشاء نظام الرصد والتحقق المستمرين يشكل عملية معقدة وضخمة فقد استتبعت التفتيش على فئات بأكملها من المواقع والمصانع لم يزرها موظف اللجنة من قبل، مما استلزم من اللجنة أن تتهيأ لما يلي:
    También se mencionó que sería útil celebrar períodos de sesiones de dos semanas completas de duración. UN كما تطرق النقاش إلى مدى فائدة عقد الدورات لمدة أسبوعين كاملين.
    El Grupo de Trabajo acordó solicitar a la Subcomisión que asignase dos sesiones completas de tres horas cada una, más una sesión adicional de una hora para la aprobación del informe, durante su período de sesiones de 2003. UN ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى اللجنة الفرعية تخصيص جلستين كاملتين مدة كل منهما ثلاث ساعات فضلاً عن جلسة إضافية مدتها ساعة واحدة لاعتماد التقرير خلال دورتها لعام 2003.
    Además, se ha iniciado la reforma del sistema judicial, cuya finalidad es la profesionalización, modernización e independencia completas de los jueces y fiscales, de conformidad con las normas y estándares de las sociedades democráticas de la Europa y el mundo contemporáneos. UN كما تم الشروع في إصلاح النظام القضائي، وهو يستهدف إضفاء صفة الاحتراف الكاملة على القضاء والمدعين العامين، وضمان تحديثهم واستقلالهم، وذلك وفقا لقواعد ومعايير المجتمعات الديمقراطية، في أوروبا المعاصرة والعالم المعاصر.
    En caso de que los líderes deseen presentar declaraciones más extensas, se alienta a las misiones a que envíen las versiones completas de los anuncios de sus países (dirección de correo electrónico: ccst@un.org) antes del miércoles 17 de septiembre de 2014, para que se publiquen en el sitio web de la Cumbre sobre el Clima una vez que esta haya concluido. UN وإذا رغب القادة في أن يدلوا ببيانات أطول، فإن البعثات تُشجع على إرسال النصوص الكاملة لبياناتها الوطنية (البريد الإلكتروني ccst@un.org) بحلول يوم الأربعاء، 17 أيلول/سبتمبر 2014، بغية نشرها في الموقع الشبكي لقمة المناخ في ختام مؤتمر القمة.
    También se recomendó que se llevaran listas completas de las personas retenidas y se comunicaran a la familia de éstas y a las autoridades civiles. UN كما أوصيَ بوضع قوائم كاملة بأسماء المحتجزين وإحالتها إلى أسر المحتجزين وسلطات المجتمع المدني.
    Se alienta a las misiones a transmitir sus listas completas de delegaciones primero electrónicamente a la dirección sutliff@un.org y luego mediante una copia firmada enviada al Servicio de Protocolo y Enlace. UN والبعثات مدعوة إلى إرسال قوائم شاملة بأعضاء وفودها، أولا إلكترونيا إلى sutliff@un.org، ثم تتبعها بنسخة موقّعة تسلّم إلى دائرة المراسم والاتصال.
    El correspondiente Reglamento relativo a la exportación, la importación y el tránsito de artículos de doble uso y artículos militares específicos (Reglamento relativo al control de artículos; SR 946.202.1) incluye, en su anexo 2, las listas completas de control de los cuatro regímenes internacionales de control de las exportaciones jurídicamente no vinculantes. UN ويتضمن المرفق 2 للمرسوم المتعلق بتصدير السلع المزدوجة الاستخدام والسلع العسكرية النوعية واستيرادها ومرورها العابر (مرسوم مراقبة السلع؛ SR 946.202.1) القوائم الكاملة للسلع الخاضعة للمراقبة التي أُعدت في إطار النظم الدولية الأربعة غير الملزِمة قانونا الخاصة بمراقبة الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more