"completos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكاملة
        
    • كاملة من
        
    • المستكملة
        
    • كاملة عن
        
    • شاملين
        
    • كاملة على
        
    • كاملة للترجمة
        
    • كاملين
        
    • مسافة كاملة طولها
        
    • كاملتين من
        
    • شمولا من
        
    • كامل خدمات
        
    • معلومات الخزانة الشامل
        
    • طريق تحديد كامل
        
    • الكامل للآراء
        
    El aumento de 710.700 dólares refleja los gastos completos de esos puestos. UN ويعكس النمو البالغ ٧٠٠ ٧١٠ دولار التكاليف الكاملة لتلك الوظائف.
    El aumento de 710.700 dólares refleja los gastos completos de esos puestos. UN ويعكس النمو البالغ ٧٠٠ ٧١٠ دولار التكاليف الكاملة لتلك الوظائف.
    Durante el período se reembolsaron los gastos completos de los contingentes de conformidad con las tasas estándar de reembolso. UN جرى خلال الفترة المشمولة بتقرير اﻷداء تسديد التكاليف الكاملة للقوات وفقا للمعدلات القياسية لتسديد هذه التكاليف.
    En realidad el Gobierno no ha pagado sino cuatro meses completos de sueldos. UN وفي الواقع، لم تدفع الحكومة إلا أربعة أشهر كاملة من المرتبات.
    Años completos de servicio en la Secretaría UN سنوات الخدمة المستكملة في الأمانة العامة
    Los textos completos de las respuestas se pueden consultar en la Secretaría. UN ويمكن الرجوع إلى الأمانة للاطلاع على جميع النصوص الكاملة للردود.
    Los informes completos de estas visitas se presentan como adiciones del presente informe. UN وترد التقارير الكاملة عن هذه الزيارات بوصفها إضافات إلى هذا التقرير.
    Los informes completos de estas visitas se presentan como adiciones del presente informe. UN وترد التقارير الكاملة عن تلك الزيارات في الإضافات الملحقة بهذا التقرير.
    Sólo deseamos conocer los efectos completos de la esquirla en la tripulación de la O'Bannon. Open Subtitles نحن بكل بساطة تمنينا أن نعرف الآثار الكاملة للقطعة الأثرية على طاقم الأوبانون
    Los centros de información de las Naciones Unidas de Londres y Atenas prestaron servicios completos de apoyo al Departamento de Información Pública para los Encuentros que ya se han mencionado. UN كما أن مركزا اﻹعلام في لندن وأثينا قدما خدمات الدعم الكاملة ﻹدارة شؤون اﻹعلام في عقد اللقائين المذكورين أعلاه.
    Ese informe deberá incluir datos completos de las actividades de la Misión. UN ويتعين أن يتضمن ذلك التقرير بيانات اﻷداء الكاملة.
    Se estima que los costos completos de la prestación de servicios de conferencias al grupo de trabajo serían los siguientes: UN وتقدر التكلفة الكاملة لخدمة المؤتمرات التي ستقدم إلى الفريق العامل على النحو التالي:
    Los detalles completos de la aplicación del marco se proporcionarían a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 1998. UN وستقدم التفاصيل الكاملة المتعلقة بتنفيذ اﻹطار إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى عام ١٩٩٨.
    Estas declaraciones estarán limitadas a (siete) minutos. Los textos completos de estas declaraciones se podrán distribuir por escrito. UN وتحدد هذه البيانات بسبع دقائق، بيد أنه يجوز تعميم النصوص الكاملة لهذه البيانات كتابة.
    Están cubiertos los costos completos de los cuidados de maternidad y otros gastos conexos. UN ويشمل ذلك رعاية اﻷمومة الكاملة وما اتصل بذلك من تكاليف.
    Los detalles completos de la aplicación del marco se proporcionarían a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 1998. UN وستقدم التفاصيل الكاملة المتعلقة بتنفيذ اﻹطار إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى عام ١٩٩٨.
    Sectores completos de la producción nacional se han desestructurado y el medio ambiente se ha visto considerablemente afectado. UN فقد دمرت قطاعات كاملة من الانتاج الوطني، وتضررت البيئة ضررا كبيرا.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    Los meses completos de servicio se tendrán en cuenta en forma proporcional. UN وتؤخذ أشهر الخدمة المستكملة في الاعتبار بما يتناسب مع ذلك.
    Hay que disponer de detalles completos de la fuente de los datos y los métodos de elaboración utilizados para determinar la validez de la interpretación presentada. UN ومن أجل تحديد مدى صحة التفسير المقدم، لا بد من وجود تفاصيل كاملة عن مصدر البيانات ووسائل التجهيز المستخدمة.
    No ha sido posible hacer en este informe una síntesis y un examen completos de toda la bibliografía con el fin de presentar este resumen sobre el estado del medio ambiente en la Antártida. UN ١١٨ - لم يتسنﱠ في هذا التقرير عمل تجميع واستعراض شاملين لكل ما كُتب بهدف عرض هذا الموجز لحالة البيئة في أنتاركتيكا.
    Nueva Zelandia valora y acoge con satisfacción el hecho de que todos los Estados que no poseen armas nucleares hayan aceptado controles completos de los materiales fisionables. UN تقر نيوزيلندا وترحب بقبول جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فعلا بتدابير رقابة كاملة على المواد الانشطارية.
    Se contará con servicios completos de interpretación. UN وستوفر لها تسهيلات كاملة للترجمة الشفوية.
    Se llevará a cabo una evaluación y un inventario completos de las máquinas herramientas de alta precisión del Iraq. UN وسيتم إجراء تقييم وجرد كاملين لما يمتلكه العراق من آلات مكنية شديدة الدقة.
    Tenga en cuenta sólo el número entero (sólo bloques completos de 800 km o 500 millas) del resultado y multiplique por 0,25. UN يؤخذ العدد الصحيح (فقط مسافة كاملة طولها 800 كيلو متر أو 500 ميل) للنتيجة ويُضرب في 0.25.
    El problema es que no podemos ensamblar las piezas. No tenemos dos juegos completos de restos. Open Subtitles المشكلة أنّنا لا نستطيع جمع القطع فليس لدينا مجموعتين كاملتين من البقايا
    Hay una demanda de paquetes más completos de asistencia que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal responder a una diversidad de delitos que pueden estar vinculados al terrorismo. UN وهناك طلب على رزم أكثر شمولا من المساعدات التي تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    La Dependencia de Entrada y Cese en el Servicio que se establecería en la Sección de Gestión de Recursos Humanos prestaría a todos los funcionarios servicios completos de administración de personal. UN 98 - وسوف تنشأ وحدة إجراءات الدخول والمغادرة في قسم إدارة الموارد البشرية لتقديم كامل خدمات إدارة شؤون الموظفين لجميع موظفي البعثة.
    En el momento en que la Junta hizo la auditoría, la Tesorería tenía previsto establecer en el bienio 2006-2007 sistemas informáticos completos de tesorería y gestión del efectivo en los que se integraran aplicaciones centralizadas generales para las entradas y salidas de efectivo, la gestión de los riesgos de tesorería, las inversiones y las cuestiones cambiarias. UN 57 - وأثناء إجراء المراجعة التي قام بها المجلس، كانت الخزانة تعتزم تنفيذ نظم رئيسية للإدارة النقدية للخزانة في سياق نظام معلومات الخزانة الشامل لفترة السنتين 2006-2007، تدمج التدفقات النقدية العامة المركزية الوافدة والخارجة، وإدارة مخاطر الخزانة، والاستثمارات، وتطبيقات العملات الأجنبية.
    La Comisión Consultiva observa que, en su decisión 19/24 B, de 7 de febrero de 1997, sobre las cuestiones de gestión y el costo de la administración de los fondos fiduciarios, el Consejo de Administración pidió a la Directora Ejecutiva que aplicara la decisión 18/44 de modo más amplio, individualizando los costos completos de administración y gestión correspondientes a cada fondo fiduciario y al PNUMA. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس طلب، في مقرره ١٩/٢٤ باء المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن مسائل اﻹدارة وتكلفة إدارة الصناديق الاستئمانية، الى المديرة التنفيذية تنفيذ المقرر ١٨/٤٤ بصورة أكثر شمولا عن طريق تحديد كامل التكاليف اﻹدارية وتكاليف اﻹدارة التي تتكبدها الصناديق الاستئمانية انفراديا ويتكبدها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En el anexo 1 al presente informe figuran los textos completos de las Opiniones Nos. 1/2006 a 31/2006. UN أما النص الكامل للآراء من رقم 1/2006 إلى رقم 31/2006 فيرد في الإضافة 1 الملحقة بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more