"completos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • كاملة أو
        
    • الكاملة أو
        
    También hay otras regiones geográficas, además de Europa occidental, a las que la oficina de Ginebra podría prestar servicios completos o al menos parciales. UN وثمة مناطق أخرى أيضا إلى جانب أوروبا الغربية يمكن لمكتب جنيف أن يقدم لها خدمات كاملة أو جزئية على اﻷقل.
    Es evidente que muchos de los asentamientos ostentan nombres bíblicos, completos o abreviados, nombres de supuestos antiguos asentamientos judíos o nombres basados en tergiversaciones hebreas de topónimos árabes. UN ويلاحظ أن العديد من هذه المستوطنات تحمل أسماء توراتية كاملة أو اختزالات، أو أسماء مستوطنات يهودية قديمة مزعومة. أو تحريفات عبرية لبعض المواقع العربية.
    Además, no todos los datos e información que figuraban en algunos de los cuestionarios actualizados o cumplimentados estaban completos o eran comparables. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن البيانات والمعلومات الواردة في بعض الاستبيانات الحديثة أو المستكملة ليست جميعها كاملة أو قابلة للمقارنة.
    Esta publicación contenía los textos completos o parciales de 39 tratados y acuerdos sobre la explotación, el uso para fines diferentes de la navegación y la protección de los ríos y lagos compartidos a través de fronteras internacionales en Asia. UN واحتوى هذا المنشور على النصوص الكاملة أو الجزئية لتسع وثلاثين معاهدة واتفاق بشأن تطوير اﻷنهار والبحيرات المشتركة عبر الحدود الدولية في آسيا والاستخدام غير الملاحي لها وحمايتها.
    Cuando resulte conveniente, la UNOPS pasará de administrar proyectos completos o procesos de adquisición enteros a suplir lagunas críticas de la capacidad nacional de ejecución que puedan demorar o de otra forma comprometer iniciativas nacionales de importancia crítica. UN وسينتقل المكتب، عند الاقتضاء، من إدارة المشاريع الكاملة أو إنجاز عمليات الشراء، ليركز، بدلا من ذلك مؤقتا، على سد الثغرات الحرجة في القدرات الوطنية المتعلقة بالتنفيذ، التي يمكن أن تؤخر المبادرات الوطنية الحاسمة، أو تعرضها للخطر.
    Además, no todos los datos e información que figuraban en algunos de los cuestionarios estaban completos o eran comparables. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض البيانات والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيانات غير كاملة أو لا يمكن مقارنتها.
    La tarea fue tediosa porque la información necesaria tuvo que obtenerse de diversas fuentes, la mayoría de las cuales no tenían datos completos o actualizados. UN وكانت هذه العملية باعثة على الضجر نظرا ﻷنه يتعين استخلاص المعلومات المتوخاة من مجموعة من المصادر المختلفة، ولم تكن أغلبية هذه المصادر كاملة أو شائعة.
    Las consultas con esas partes como medio para determinar la importancia relativa no sólo son potencialmente costosas sino que además no garantizan resultados correctos, completos o comparables. UN أما التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة كوسيلة لتحديد الصلة بالموضوع فلا يحتمل أن يكون مكلفاً فحسب بل لا يضمن الحصول على نتائج صحيحة أو كاملة أو قابلة للمقارنة.
    Los delincuentes obtenían información de identificación ya sea sustrayéndola de documentos completos o copiándola de éstos, u obteniendo por diversos medios información parcial con objeto de crear una identidad y hacerse de documentos auténticos. UN ويحصل الجناة على المعلومات المحدِّدة للهوية من خلال سرقة وثائق كاملة أو استنساخها أو بالحصول على معلومات جزئية بشتى الوسائل لتكوين هويات واقتناء وثائق حقيقية.
    Es de notar que muchos de esos asentamientos tienen nombres completos o abreviados derivados de la Tora, de los que se pretende eran antiguos asentamientos judíos, o son corrupciones hebreas de topónimos árabes, lo que revela no sólo los intentos de dar al territorio una identidad hebrea, sino la intención de perpetuar la ocupación israelí. UN ويلاحظ أن العديد من هذه المستوطنات تحمل أسماء توراتية كاملة أو اختزالات، أو أسماء مستوطنات يهودية قديمة مزعومة، أو تحريفات عبرية لبعض المواقع العربية. اﻷمر الذي يكشف محاولات إعطاء هوية عبرية للمنطقة والنية في إدامة الاحتلال اﻹسرائيلي لها.
    En resumen, la mera introducción de la tecnología y la prestación en línea de servicios, completos o escogidos al azar, no constituyeron argumentos suficientes para defender el gobierno electrónico, debido, fundamentalmente, a que fueron ejercicios que no se centraban en los ciudadanos. UN وباختصار، لم يكن إثبات جدوى الحكومة الإلكترونية يتم فقط من خلال استحداث تكنولوجيا و/أو تقديم خدمات إلكترونية كاملة أو عشوائية، وذلك أساسا لأن تلك الممارسات لم تكن تركز على المواطنين.
    # Nueve días completos o más # Open Subtitles لتسع أيام كاملة أو أكثر
    La cantidad de información disponible en las bases de datos y los CD-ROM aumenta rápidamente, lo que ha permitido a la Biblioteca difundir electrónicamente textos completos o información bibliográfica extraída de bases de datos en línea, periódicos electrónicos y publicaciones preparadas por los gobiernos y los investigadores que son de dominio público en la Internet. UN كما أن كمية المعلومات المتوفرة عن طريق قواعد البيانات واﻷقراص المدمجة ـ ذاكرة للقراءة فقط تتسع بسرعة وتمكﱢن المكتبة من تزويد مستخدميها إلِكترونيا بما يلي: معلومات كاملة أو ببليوغرافية من قواعد البيانات المتاحة للاتصال المباشر، والمجلات اﻹلِكترونية والمنشورات الحكومية والبحثية المتاحة على المشاع عن طريق شبكة الانترنِت.
    " Es de notar que muchos de los asentamientos llevan nombres completos o abreviados sacados de la tora o derivados de supuestos asentamientos judíos antiguos o corrupciones hebreas de topónimos árabes, lo que revela no sólo el intento de imponer al territorio una identidad hebrea, sino también la intención de perpetuar la ocupación israelí. UN " ويلاحظ أن العديد من هذه المستوطنات تحمل أسماء توراتية كاملة أو اختزالات، أو أسماء مستوطنات يهودية قديمة مزعومة. أو تحرفات عبرية لبعض المواقع العربية. اﻷمر الذي يكشف محاولات إعطاء هوية عبرية للمنطقة والنية في استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي لها.
    En el lugar de las aldeas destruidas, Israel ha establecido o está por establecer 40 asentamientos, muchos de los cuales llevan nombres completos o abreviados derivados de la Tora, o nombres de los presuntos antiguos asentamientos judíos, o bien distorsiones hebreas de los nombres de algunos lugares árabes, todo lo cual revela un intento por conferir al territorio una identidad hebrea y seguir ocupándolo. UN " وفي مكان القرى التي دمﱢرت، أنشأت إسرائيل، أو هي تنشئ حاليا، ٤٠ مستوطنة يحمل كثير منها أسماء كاملة أو مختصرة مستمدة من التوراة، أو أسماء مستوطنات يهودية قديمة مزعومة، أو تحريفات عبرية ﻷسماء بعض اﻷماكن العربية، اﻷمر الذي ينم عن محاولة ﻹضفاء الهوية العبرية على اﻹقليم وعن اعتزام مواصلة احتلاله.
    En el lugar de las aldeas destruidas, Israel ha establecido o está por establecer 40 asentamientos, muchos de los cuales llevan nombres completos o abreviados derivados de la Tora, o nombres de los presuntos antiguos asentamientos judíos, o bien distorsiones hebreas de los nombres de algunos lugares árabes, todo lo cual revela un intento por conferir al territorio una identidad hebrea y seguir ocupándolo. UN " وزرعت إسرائيل مكان القرى التي دمرتها ما يقارب ٤٠ مستوطنة على اﻷرض أو قيد اﻹنجاز، يحمل العديد منها أسماء توراتية كاملة أو اختزالات، أو أسماء مستوطنات قديمة مزعومة، أو تحريفات عبرية لبعض المواقع العربية، اﻷمر الذي يكشف محاولات إعطاء هوية عبرية للمنطقة والنية في استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي لها.
    A partir del 1° de enero de 1999 y por un período de prueba de tres años, se acreditará la parte del superávit que le corresponda a todo Estado con atrasos de tres años completos o más que concierte un acuerdo para liquidar sus atrasos a lo largo de un período de tiempo y cumpla las condiciones del acuerdo, aun cuando ese Estado no haya pagado las cuotas de los ejercicios económicos para los que se haya determinado el superávit. UN ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1999، ولفترة تجريبية مدتها ثلاث سنوات، ستقيد لحساب أي دولة تكون عليها متأخرات لثلاث سنوات كاملة أو أكثر وتبرم اتفاقا لتصفية متأخراتها خلال فترة من الوقت، حصتها من الفوائض حتى وإن لم تدفع الاشتراكات للسنوات المالية التي حددت الفوائض فيها.
    Desde que comenzó la ejecución del programa en diciembre de 1996, se han entregado al Iraq suministros por un valor total de 10.264 millones de dólares en envíos completos o parciales, incluidos equipo y piezas de recambio para la industria del petróleo por valor de 562 millones de dólares. UN ومنذ الشروع في تنفيذ البرنامج في كانون الأول/ديسمبر 1996، تسلم العراق إمدادات تبلغ قيمتها الإجمالية 264 10 بلايين دولار، في شحنات كاملة أو جزئية، ومن ضمنها قطع غيار ومعدات نفطية بقيمة 562 مليون دولار.
    c) El derecho a la educación en la esfera de los derechos humanos, compilación de textos completos o extractos de instrumentos internacionales relativos a la educación sobre los derechos humanos. UN )ج( الحق في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان: مجموعة من النصوص الكاملة أو مقتطفات من صكوك دولية وإقليمية تتصل بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛
    42. Resultados financieros y de explotación y políticas contables fundamentales. Todas las empresas seleccionadas proporcionaron un fácil acceso a los resultados financieros y de explotación en sus sitios web de Internet, pero sólo 27 de las 30 publicaron sus informes anuales completos o documentación y estados reglamentarios en Internet. UN 42- النتائج المالية والتشغيلية وسياسات المحاسبة الحرجة: وفّرت جميع الشركات المختارة وصولاً يسيراً إلى نتائجها المالية والتشغيلية عن طريق موقع الشركة على شبكة الإنترنت، غير أن 27 فقط من أصل 30 شركة كشفت عن تقاريرها السنوية الكاملة أو عمليات التسجيل التنظيمية على الإنترنت.
    En respuesta a la consulta de la Comisión, se le informó de que si se presupuestara sobre la base de los costos completos (o en la hipótesis de que se han ocupado todos los puestos), el total de recursos necesarios para la cuenta de apoyo ascendería a 198.480.800 dólares en cifras brutas (véase también el párrafo 26 infra). UN ولدى الاستفسار عن هذه المسألة، أبلغت اللجنة بأن مجموع الاحتياجات من الموارد الخاصة بحساب الدعم سيبلغ 800 480 198 دولار إذا أدرجت في الميزانية بتكلفتها الكاملة (أو بشغل الوظائف كاملة) (انظر أيضا الفقرة 26 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more