Las decisiones y resoluciones, elaboradas bajo gran presión con el objeto de llegar a una transacción, son cada vez más complicadas y ambiguas. | UN | وتصبح المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد في محاولة للتوصل إلى حل وسط، معقدة وغامضة بشكل متزايد. |
Las decisiones y resoluciones, elaboradas bajo gran presión con el objeto de llegar a una transacción, son cada vez más complicadas y ambiguas. | UN | وتصبح المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد في محاولة للتوصل إلى حل وسط، معقدة وغامضة بشكل متزايد. |
Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Estamos convencidos de que las cuestiones complicadas de las relaciones entre Estados pueden resolverse sólo a través de medidas firmes y resueltas de la comunidad internacional. | UN | ونحن على اقتناع أيضا بأن المسائل المعقدة في العلاقات فيما بين الدول لا يمكن حلها إلا باتخاذ المجتمع الدولي اﻹجراء الثابت القوي. |
Pensamos que ello podría hacerse mientras que el Grupo de Trabajo continúe ocupándose de las otras cuestiones más complicadas. | UN | ونرى أنه يمكن اتخاذ هذه الخطوات بينما يواصل الفريق العامل النظر في المسائل اﻷخرى اﻷكثر تعقيدا. |
Ese tipo de normas necesariamente serán muy complicadas, ya que muchos países podrían participar en la fabricación de un producto. | UN | وستكون مثل هذه القاعدة شديدة التعقيد بالضرورة، نظرا ﻷن بلدانا عديدة قد تشترك في صناعة منتوج ما. |
Las apelaciones sobre cuestiones de fondo no sólo suponen cuestiones jurídicas complicadas e importantes, sino también un gran número de expedientes. | UN | وتنطوي دعاوى الاستئنافات المتعلقة بالجوانب الموضوعية على مسائل قانونية معقدة وهامة وتنطوي أيضا على عدد كبير من الوثائق. |
La segunda fase de este programa se reanudó a finales de 2005, tras complicadas negociaciones con todas las partes interesadas. | UN | واستؤنفت المرحلة الثانية من هذا البرنامج قرب نهاية عام 2005، عقب مفاوضات معقدة مع جميع الأطراف المعنية. |
Bueno, el problema es que tenemos fuerzas muy complicadas en el sistema climático. | TED | حسناً، المشكلة هي نحن حصلنا على قوى معقدة في النظام المناخي |
Oh, he hecho un montón de complicadas... verdaderamente duras cosas, sí, oh, sí. | Open Subtitles | أوه, لقد سبق لي العمل في أمور معقدة, ام م م |
La verdad es que ambos tenemos vidas suficientemente complicadas de por sí. | Open Subtitles | الحقيقة هي كلانا لديه حياة معقدة بما يكفي كما هي. |
Sigues inventando excusas falsas y complicadas por mis actos horribles y egoístas. | Open Subtitles | أنت تواصل اختراع أعذار معقدة وكاذبة عن أفعالي الدنيئة والأنانية |
En el presente informe no es posible, debido a limitaciones de espacio, ocuparse cabalmente de esas complicadas cuestiones. | UN | وفي هذا التقرير، يتعذر، لضيق الحيز، تناول هذه القضايا المعقدة تناولا كاملا. |
Sólo se pueden resolver las complicadas cuestiones que plantea la diversidad cultural si el respeto de esa diversidad cultural es un valor fundamental común. | UN | ولا يمكن حل القضايا المعقدة التي يثيرها التنوع الثقافي إلا إذا أصبح الاحترام والتنوع الثقافي قيمة أساسية مشتركة. |
Resulta difícil reducir estas complejas cuestiones a un ejercicio temático en el que se sintetiza una gama de situaciones complicadas en una sola prescripción para prevenir o solucionar conflictos o para consolidar la paz. | UN | ومن الصعب تحويل تلك المسائل المعقــــدة إلى ممارسة موضوعية واحدة يتم في إطارها التأليف بين طائفة من الحالات المعقدة في وصفة واحدة لمنع الصراعات أو حلها أو لبناء السلم. |
Las cosas eran menos complicadas cuando pensaba que eras solo otro paciente delirante medio con una familia complicada. | Open Subtitles | كانت الأمور أقل تعقيدا عندما فكرت كنت مجرد المريض العادي الوهمية آخر مع عائلة معقدة. |
Hemos negociado una de las cuestiones más complicadas de los últimos 100 años. | UN | لقد تفاوضنا بشأن واحدة من أكثر القضايا تعقيدا في اﻟ ١٠٠ سنة اﻷخيرة. |
Comparativamente, las otras propuestas son demasiado complicadas o descriptivas y emplean conceptos jurídicos que van más allá del significado que intenta darle la Comisión. | UN | ورأى المتحدث أن الاقتراحات اﻷخرى تنحو نحو التعقيد المفرط أو الوصف المفرط وتستخدم أفكارا قانونية تتجاوز المعنى الذي تنشده اللجنة. |
Sois conscientes de que los adultos tienen emociones complicadas. | Open Subtitles | انتم تُدركون ان البالغين ، لديهم عواطف معقّدة |
Lo que sea a lo que se refiere recientemente he estado ocupada con complicadas negociaciones con negros que al igual que cualquier otra criatura que camina enhiesta es capaz de joderse. | Open Subtitles | مهما كنت تقصدين بهذا فقط إرتبطت مؤخراً بتفاوض معقد مع الزنوج |
En teoría, sí. Pero las pruebas para detectar otras enfermedades son más complicadas. | TED | نظرياً، نعم، لكن اختبار المرض أكثر تعقيداً بكثير من اختبار الكحول. |
Las cosas están complicadas en el FBI. | Open Subtitles | الامور مُعقدة في مكتب التحقيقات الفيدرالي |
Es una pregunta tan sencilla. Pero hoy día las preguntas sencillas van acompañadas de respuestas complicadas. | TED | إنه سؤال بسيط للغاية ولكن في هذه الأيام، بالطبع، الأسئلة البسيطة تجلب إجابات أكثر تعقيدًا من أي وقت مضى |
A este respecto, también debo hacer mención de las complicadas y extremas dificultades que mi país enfrenta al luchar por su proceso de reforma. | UN | وفي نفس السياق، يجب أن أذكر أيضا الصعوبات المعقّدة والمفرطة التي يواجهها بلدي وهو يحاول تطبيق عملية الإصلاح. |
Quizás yo debería haber hablado con el. Esas llamadas pueden ser complicadas. | Open Subtitles | ربما يجب أن أذهب لمخاطبته هذه المكالمات قد تكون معقده |
¿Por qué tienes que hacer todas las cosas tan complicadas? | Open Subtitles | الذي يَعمَلُ أنت يَجِبُ أَنْ تَجْعلَ كُلّ شيءَ معقّد جداً؟ |
Por esa razón, las deliberaciones en torno a la reforma del Consejo de Seguridad son muy complicadas. | UN | ولهذا السبب، تعتبر مناقشة إصلاح المجلس أمرا معقدا للغاية. |
No se que decirte Brick las mujeres son complicadas | Open Subtitles | لاأعرف ماذا أقول لك ،بريك النساء معقدات. |