"complican" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعقيد
        
    • تشوش
        
    • تعقّد
        
    • يعقّد
        
    • معقده
        
    • تتعقّد
        
    • يعقدون
        
    • يعقدان
        
    • تُعقّد
        
    • لتعقيد
        
    Las confusas disposiciones contractuales complican aún más la realización de una evaluación exhaustiva. UN وثمة ترتيبات تعاقدية غامضة تزيد من تعقيد إجراء أي تحقيق شامل.
    Tales juicios no sólo no contribuyen a la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj sino que complican aún más el de por sí difícil proceso de paz de la CSCE. UN فمثل هذه اﻷحكام لا تسهم في الحل السلمي لنزاع ناغورني كاراباخ، وتزيد من تعقيد عملية السلم العسيرة فعلا التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Pero recientemente se ha visto obstaculizado. Los acontecimientos que tuvieron lugar la semana pasada en Jerusalén complican aún más la situación. UN ولكنها تعرضت أخيرا لمصاعب، فقد زادت أحداث القدس في اﻷسبوع الماضي من تعقيد الحالة.
    En opinión de la Comisión, las descripciones actuales complican la presentación de las propuestas con largas descripciones de actividades que no se financian con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. UN وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحات، بوصف مطول ﻷنشطة غير ممولة من موارد الميزانية العادية.
    Las dificultades que subsisten en esta zona complican sin duda alguna la solución política. UN ولا شك في أن المصاعب التي تجتاح هذه المنطقة تعقّد التسوية السياسية.
    Estos actos no sólo han de causar tensión e inestabilidad en la isla, sino que también complican la tarea de lograr una solución general. UN ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة.
    Las cosas siempre se me complican cuando mi padre está en la ciudad. Open Subtitles الامور دائما تصبح معقده بالنسبة لي عندما يكون ابي في المدينه
    Los graves atentados terroristas de inspiración islámica o integrista complican bastante la situación. UN وتؤدي الاعتداءات الخطيرة التي يشنها الاسلاميون أو المتشددون الى تعقيد الوضع بشكل ملحوظ.
    Otros argumentos, y en particular la escala progresiva, sólo complican la labor de la Comisión y deben descartarse. UN أما الحجج اﻷخرى، ولا سيما حجة التدرج، فما من شأنها سوى تعقيد أعمال اللجنة وينبغي صرف النظر عنها.
    Este tipo de abusos y agresiones complican aún más la prestación de asistencia humanitaria. UN ومثل هذه اﻹساءات والهجمات تزيد من تعقيد عملية تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Es aquí donde la intersección y la interacción de la mundialización y del orden internacional posterior a la guerra fría complican las cosas. UN وهنا فإن تقاطع وتداخل العولمة والنظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة يتسببان في تعقيد اﻷمور.
    Todos esos factores complican la gestión política y administrativa de las zonas montañosas. UN وتزيد كل هذه العوامل من تعقيد مباشرة الحكم الإداري والسياسي في المناطق الجبلية.
    Estos problemas se complican más porque varios países del Oriente Medio no aceptan el Tratado. UN ويزداد تعقيد تلك المشاكل بعدم قبول عدة دول في الشرق الأوسط للمعاهدة.
    A los problemas tradicionales se han sumado otros que complican aún más nuestro programa. UN وبالإضافة إلى المشاكل التقليدية، نشأت مشاكل أخرى تؤدي إلى المزيد من تعقيد جدول أعمالنا.
    En opinión de la Comisión, las descripciones actuales complican la presentación de las propuestas con largas descripciones de actividades que no se financian con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. UN وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحات، بوصف مطول ﻷنشطة غير ممولة من موارد الميزانية العادية.
    En opinión de la Comisión, las descripciones actuales complican la presentación de las propuestas con largas descripciones de actividades que no se financian con cargo a los recursos del presupuesto ordinario (párr. UN وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحــات بوصف مطول ﻷنشطة غـير ممولــة مــن موارد الميزانية العادية )الفقرة رابعا - ٧٦(.
    Esas diferencias entre los países Partes complican la tarea de identificar las nuevas tendencias comunes en el proceso de aplicación de la Convención. UN وهذه التباينات بين البلدان الأطراف تعقّد من مهمة تحديد الاتجاهات المشتركة المستجدة في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Las divergencias de intereses de una comunidad internacional profundamente dividida complican las perspectivas de poner fin a la violencia. UN وإن الخطط المتضاربة داخل مجتمع دولي شديد الانقسام تعقّد احتمالات إنهاء العنف.
    En opinión del Comité, las disposiciones no están formuladas con suficiente precisión, lo que dan margen a decisiones ampliamente discrecionales que complican la revisión administrativa o judicial. UN وهي ترى أن الأحكام لم تُصَغ بما يكفي من الدقة، الأمر الذي يفسح المجال واسعاً لقرارات مبنية على السلطة التقديرية، وهذا يعقّد المراجعة الإدارية أو القضائية.
    Y, sinceramente, parece como que las cosas se complican más cada día. Open Subtitles وصدقاً أصبحت الأمور تبدوا معقده أكثر كل يوم
    Sr. Gartshore (Canadá) (habla en francés): Gracias, señor Presidente. No es exagerado decir que los problemas de seguridad que debemos resolver en el espacio ultraterrestre se complican cada vez más con el transcurso de los años. UN السيد غارتشور (كندا) (تكلم بالفرنسية): لن أبالغ إذا قلت إن مشاكل الأمن التي علينا معالجتها في الفضاء الخارجي تتعقّد أكثر فأكثر كل سنة.
    Cuando los empleados salen juntos se complican las cosas. Open Subtitles وعنما يتواعد العاملين مع بعض فهم بالتأكيد يعقدون الأمور
    La ambigüedad y la poca precisión del informe del Secretario General complican los debates. UN واللبس الذي يكتنف تقرير اﻷمين العام وخلو التقرير من التفاصيل يعقدان المداولات.
    Las divisiones entre la comunidad internacional complican las perspectivas de poner fin a la violencia. UN والانقسامات القائمة بين أطراف المجتمع الدولي تُعقّد احتمالات إنهاء العنف.
    O sea, ¿para qué se complican? Open Subtitles لم يضطرون لتعقيد الأمور؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more