"componentes esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصر أساسية
        
    • المكونات الأساسية
        
    • مكونات أساسية
        
    • عنصرين أساسيين
        
    • العناصر اﻷساسية
        
    • عناصر رئيسية
        
    • المكونات الرئيسية
        
    • من العناصر الرئيسية
        
    • مكونات رئيسية
        
    • العناصر الحيوية
        
    • عنصران أساسيان
        
    • عناصر جوهرية
        
    • أن المكونات اﻷساسية
        
    • العناصر الجوهرية
        
    • مكونات جوهرية
        
    Esos objetivos son componentes esenciales del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه الأهداف عناصر أساسية في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    La independencia, la participación y la autonomía eran componentes esenciales de la dignidad. UN ويشكل الاستقلال والمشاركة والاعتماد على الذات عناصر أساسية في مفهوم الكرامة.
    Se ha estudiado un vuelo de demostración de lazos electrodinámicos utilizando un satélite pequeño, y se han diseñado algunos componentes esenciales. UN وجرت دراسة عملية طيران إيضاحية لحبل كهردينامي باستخدام ساتل صغير، وتم تطوير بعض المكونات الأساسية.
    Era evidente que no se trataba de simples excesos de funcionarios del Estado, sino de componentes esenciales del sistema político. UN ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي.
    Se propone considerar la intensidad de los riesgos y la capacidad de respuesta entre los componentes esenciales de la vulnerabilidad. UN وهناك علاقة مقترحة يُعتبر فيها حجم المخاطر والقدرة على الرد عنصرين أساسيين من عناصر سرعة التأثر.
    A nuestro juicio, esos serían los componentes esenciales sobre cuya base podría crearse un organismo internacional para emergencias. UN تلك في رأينا هي العناصر اﻷساسية التـــي يمكـــن أن تبنى عليهـــا وكالة دولية لحالات الطوارئ.
    Se entiende que la preservación, el conocimiento y la difusión del patrimonio cultural son componentes esenciales para fortalecer la identidad nacional. UN ويعتبر حفظ التراث الثقافي والتعريف به و نشره عناصر أساسية لتعزيز الهوية الوطنية.
    Este proyecto carece de algunos componentes esenciales de un plan amplio de fomento del espíritu empresarial. UN بيد أن المشروع يفتقر إلى عدة عناصر أساسية لتنمية تنظيم المشاريع بصورة شاملة.
    En ese contexto, la Unión Europea cree que las políticas de lucha contra la corrupción son componentes esenciales de los esfuerzos de lucha contra los estupefacientes. UN وفي هذا السياق، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسات مكافحة الفساد عناصر أساسية لجهود مكافحة المخدرات.
    Los objetivos o metas inmediatos, intermedios y de largo plazo son componentes esenciales del marco completo de resultados. UN وتشكل الأهداف أو الغايات الفورية والوسيطة والطويلة الأجل عناصر أساسية في الإطار العام للنتائج.
    Los componentes esenciales de dicha visión serán la aplicación de políticas industriales nacionales firmes y el establecimiento de una cooperación internacional sostenida en la materia. UN وستكون السياسات الصناعية الوطنية القوية والتعاون الدولي المطرد من المكونات الأساسية.
    Se celebró una reunión de trabajo en Nueva Delhi (India) y un seminario internacional en México para evaluar las necesidades, compartir las experiencias y determinar los componentes esenciales de la actuación individual como instrumento de prevención. UN وعقدت حلقة عمل في نيودلهي وحلقة دراسية في المكسيك لتقييم الاحتياجات وتقاسم الخبرات وتحديد المكونات الأساسية للأداء باعتبارها أداة للوقاية.
    Los interna corporis son componentes esenciales del concepto de democracia y soberanía de cualquier asamblea. UN إن قواعد النظام الداخلي مكونات أساسية لمفهوم الديمقراطية والسيادة في أي هيئة.
    Estas actividades son componentes esenciales de la utilización segura y eficiente de los océanos tal como se concibe en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتشكل هذه الأنشطة مكونات أساسية للاستخدام الآمن والفعال للمحيطات حسبما تتوخاه اتفاقية قانون البحار.
    Esa preparación se basa en dos componentes esenciales: UN ويستند هذا التأهب إلى عنصرين أساسيين هما:
    Las finanzas, el crecimiento inducido por la exportación, la inversión y la tecnología siguen siendo componentes esenciales de la sostenibilidad. UN والتمويل، والنمو الذي يقوده التصدير، والاستثمار، والتكنولوجيا، لا تزال العناصر اﻷساسية للاستدامة.
    Este concepto de desarrollo sostenible depende de tres componentes esenciales: la protección del medio ambiente, el crecimiento económico y la equidad social. UN ويعتمد مفهوم التنمية المستدامة هذا على ثلاثة عناصر رئيسية هي: حماية البيئة، والنمو الاقتصادي، والعدالة الاجتماعية.
    VII. componentes esenciales para el agua dulce UN سابعاً - المكونات الرئيسية للمياه العذبة
    Para que esos planes tengan éxito es preciso que las administraciones locales sean componentes esenciales de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ويتعين على الحكومات المحلية أن تكون من العناصر الرئيسية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة إذا أريد لهذه الخطط أن تحقق النجاح.
    Las actividades que realice el PNUMA en la esfera del agua dulce se organizarán en torno a tres componentes esenciales y vinculados entre sí: la evaluación; la gestión; y la coordinación y cooperación para una gestión integrada de los recursos hídricos. UN وسيتم تنظيم أنشطة اليونيب في مجال المياه العذبة في ثلاثة مكونات رئيسية ومترابطة: التقييم، والإدارة، والتنسيق والتعاون بشأن الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Un poder judicial independiente, neutral e imparcial y el acceso inmediato a un abogado son componentes esenciales para salvaguardar la libertad de religión o de creencias de todas las personas y comunidades religiosas, así como otros derechos. UN ويُعد وجود جهاز قضاء مستقل ومحايد ونزيه فضلا عن الاتصال الفوري بالمحامين من العناصر الحيوية لضمان حرية الدين أو المعتقد أيضا لجميع الأفراد والطوائف الدينية فضلا عن الحقوق الأخرى.
    La protección social y el diálogo social son componentes esenciales del programa de trabajo decente. UN 25 - والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي عنصران أساسيان في خطة توفير العمل اللائق.
    El programa se centrará en cuatro componentes esenciales de la gestión de la administración pública orientados primordialmente a la estructura y a los sistemas de gestión de este sector: ejercicio de poder y estructura administrativa; finanzas públicas y movilización de recursos; gestión de los programas de desarrollo sobre la base de la ejecución nacional y establecimiento de asociaciones entre el sector público y el sector privado. UN وبما أن البرنامج يركز على النظم الهيكلية واﻹدارية في القطاع العام، فإنه سيعني بأربعة عناصر جوهرية في إدارة القطاع العام وهي: اﻹدارة والهيكل اﻹداري؛ المالية العامة وتعبئة الموارد؛ إدارة البرامج اﻹنمائية قيد التنفيذ على الصعيد الوطني؛ الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Como informé el año pasado a la Asamblea General, hemos llegado a la conclusión de que los componentes esenciales del programa clandestino de armas nucleares del Iraq se han identificado y se han destruido, retirado o neutralizado. UN كما أفدت الجمعية العامة في العام الماضي، خلصنا إلى أن المكونات اﻷساسية لبرنامج اﻷسلحة النووية السري للعراق قد تـم تحديدها وتدميرها وإزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Igualmente, esperamos que el diálogo y la cooperación sean componentes esenciales de la prevención de las violaciones de los derechos humanos. UN كما نرجو أن يكون الحوار والتعاون من العناصر الجوهرية في الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Fundamentalmente, el año 1996 reviste una importancia particular con relación al establecimiento y consolidación del sistema de instituciones oceánicas previstas en la Convención, componentes esenciales del sistema mundial para instaurar el imperio del derecho en los océanos. Se logró completar el establecimiento de los órganos de la Autoridad. UN وعام ١٩٩٦ له أهمية خاصة، أولا بسبب إنشاء وتوطيد نظام المؤسسات المعنية بالمحيطات، الذي تقضي به الاتفاقية، وهي مؤسسات تشكل مكونات جوهرية من النظام العالمي لكفالة سيادة القانون على المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more