Las barreras estratégicas a la entrada se refieren al comportamiento de las empresas ya instaladas. | UN | :: وتشير الحواجز الاستراتيجية التي تعترض الدخول إلى السوق إلى سلوك الشركات القائمة. |
La naturaleza de cada fase determina el comportamiento de las empresas interesadas y modifica gradualmente su principal orientación y sus intereses. | UN | وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي. |
En el documento se examina el comportamiento de las empresas de la India en materia de SIED y en el contexto de las PYMES. | UN | وتتطرق إلى سلوك الشركات الهندية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج وفي سياق المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
También se refirieron a las posibilidades de que se alentaran los compromisos voluntarios, la orientación de las normas de comportamiento de las empresas y las responsabilidades de los inversores. | UN | وأشارت هذه الوفود كذلك إلى إمكانيات تشجيع الالتزامات الطوعية والنهج المتعلقة بسلوك الشركات ومسؤوليات المستثمر. |
En este caso, el acuerdo se denomina acuerdo expreso; e incluso si el contrato puede ser jurídicamente válido, no podría eludir la aplicación del artículo 6, que se refiere precisamente al comportamiento de las empresas frente al respeto de las reglas del mercado. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الاتفاق اتفاقاً صريحاً؛ وحتى إذا كان هذا العقد صحيحاً من الناحية القانونية، فإنه لن يساعد على اﻹفلات من تطبيق المادة ٦، ﻷن المقصود في المادة ٦ هو تحديداً سلوك المشاريع في مواجهة احترام قواعد السوق. |
Con pocas excepciones, los Estados deben cumplir aún con informar acerca de sus expectativas en cuanto al comportamiento de las empresas en situaciones de conflicto. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تبلغ الدول بعد توقعاتها فيما يخص سلوك المؤسسات التجارية في حالات النزاعات. |
Finalmente, como la hiperconectividad y la transparencia exponen el comportamiento de las empresas a plena luz del día, la autenticidad es el único recurso para el éxito. | TED | في نهاية اليوم، كما كشف التوصيل المبالغ به والشفافية سلوك الشركات في وضح النهار، فالبقاء أوفياء لذواتهم الحقيقية هو المقترح الوحيد لقيمة الاستدامة. |
El sector industrial decide por sí mismo a qué lugares destinará sus inversiones, pero los gobiernos de los países en desarrollo pueden influir hasta cierto punto en el comportamiento de las empresas liberalizando las condiciones de la inversión. | UN | والصناعة نفسها هي التي تقرر أماكن الاستثمار، غير أن الحكومات في البلدان النامية تستطيع أن تؤثر على سلوك الشركات إلى حد ما بتحرير مناخ الاستثمار. |
En el informe sobre este tema se estudian la aceptación por las empresas transnacionales del principio de sostenibilidad y de sus implicaciones, así como los factores subyacentes en los cambios de comportamiento de las empresas. | UN | يستقصي التقرير المتعلق بهذا البند مدى إدراك الشركات عبر الوطنية لمفهوم الاستدامة وما ينطوي عليه من آثار فضلاً عن العوامل التي تكمن خلف التغيرات في سلوك الشركات. |
Sin embargo, todavía no se han institucionalizado esos instrumentos como importantes factores de impulso en el mercado, y aún debe lograrse que produzcan plenos efectos sobre el comportamiento de las empresas y sobre la calidad del medio ambiente. | UN | غير أنه لم يجر بعد إضفاء طابع مؤسسي على الصكوك الاقتصادية بوصفها عوامل محركة رئيسية لﻷسواق، ولم يتحقق بعد تأثيرها الكامل في سلوك الشركات وفي نوعية البيئة وجودتها. |
La Corte Suprema estimó que las pruebas presentadas para apoyar esa acusación eran circunstanciales, ya que se derivaban del comportamiento de las empresas y de la estructura del sector. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الأدلة المقدمة لإثبات هذا الادعاء ذات صبغة ظرفية لأنها استندت إلى سلوك الشركات وهيكل قطاع الصناعة. التعليق |
Otra consecuencia es la participación de nacionales de un Estado en conflictos armados sin mediar una consulta del gobierno, aunque el comportamiento de las empresas o de sus nacionales empleados por ellas pueda socavar la imagen internacional del Estado en cuestión. | UN | ويؤدي ذلك أيضاً إلى إشراك رعايا الدول في صراعات مسلحة لم تُستشر الحكومات بشأنها قطّ، غير أن سلوك الشركات أو المواطنين العاملين لديها قد يشوه أيضاً صورة الدول المعنية على الصعيد الدولي. |
Estas medidas se basan en el territorio como fundamento de la jurisdicción, aunque tengan implicaciones extraterritoriales, y pueden estimular un mejor comportamiento de las empresas tanto en el extranjero como en el propio país. | UN | وتعتمد هذه التدابير على الإقليم كأساس للاختصاص القضائي، رغم أنها قد تترتب عليها آثار تتعلق بالحصانة من الاختصاص القضائي، ويمكن أن تشجع على تحسين سلوك الشركات في الخارج وفي الداخل على السواء. |
La debida diligencia exige, más bien, que el comportamiento de las empresas no infrinja ni contribuya a infringir los derechos de los pueblos indígenas reconocidos internacionalmente, sea cual sea el alcance de las leyes nacionales. | UN | فالعناية الواجبة تتطلب بالأحرى التأكد من أن سلوك الشركات لا يتعدى أو يسهم في التعدي على حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها دولياً بصرف النظر عن صور القوانين المحلية. |
Si se excluían a sí mismas de los debates sobre la ética del comportamiento de las empresas transnacionales y, lo que era más importante, de la negociación de un tratado multilateral sobre inversiones, dejarían a los países en desarrollo y sus organismos representantes sin un foro donde expresar sus opiniones y defender sus intereses. | UN | فإذا استبعدت نفسها من المناقشات المحيطة بأخلاقيات سلوك الشركات عبر الوطنية و، ما هو أهم من ذلك، من التفاوض في معاهدة متعددة اﻷطراف بشأن الاستثمار، فإن ذلك من شأنه أن يترك البلدان النامية والهيئات الممثلة لها بدون محفل للتعبير عن آرائها والدفاع عن مصالحها. |
74. Las políticas e iniciativas voluntarias individuales de las empresas examinadas en una sección anterior reflejan de qué manera las expectativas sociales influyen en el comportamiento de las empresas. | UN | 74- تعد سياسات الشركات الفردية ومبادراتها الطوعية، التي نوقشت في جزء سابق، تجسيداً لمدى التأثير الذي تحدثه التوقعات الاجتماعية في سلوك الشركات. |
Para las asociaciones empresariales, la principal razón consiste en apoyar intereses comerciales y, para algunas ONG y laborales, la iniciativa abre una oportunidad de ejercer influencia en el comportamiento de las empresas y hacer que rindan cuenta de los compromisos que contrajeron en virtud del Pacto Mundial. | UN | وفيما يتعلق برابطات قطاع الأعمال، فإن السبب الرئيسي للانضمام هو دعم مصالح قطاع الأعمال كما أن المبادرة تتيح الفرصة، في حالة بعض المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمل، للتأثير على سلوك الشركات وجعلها قابلة للمساءلة عن التزاماتها بموجب الاتفاق العالمي. |
Para las asociaciones empresariales, la principal razón consiste en apoyar intereses comerciales y, para algunas ONG y laborales, la iniciativa abre una oportunidad de ejercer influencia en el comportamiento de las empresas y hacer que rindan cuenta de los compromisos que contrajeron en virtud del Pacto Mundial. | UN | وفيما يتعلق برابطات قطاع الأعمال، فإن السبب الرئيسي للانضمام هو دعم مصالح قطاع الأعمال كما أن المبادرة تتيح الفرصة، في حالة بعض المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمل، للتأثير على سلوك الشركات وجعلها قابلة للمساءلة عن التزاماتها بموجب الاتفاق العالمي. |
Este grupo ha elaborado un proyecto de normas relativas al comportamiento de las empresas transnacionales, las cuales tienen la obligación de respetar y proteger los derechos humanos internacionalmente consagrados. | UN | ووضع هذا الفريق مشروع قواعد تتصل بسلوك الشركات عبر الوطنية التي يجب عليها مراعاة وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
36. Las políticas macroeconómicas a menudo influyen en el comportamiento de las empresas por medio de sus efectos en el nivel medio de industrias, regiones y esferas específicas. | UN | ٦٣- وكثيرا ما تؤثر سياسات الاقتصاد الكلي في سلوك المشاريع من خلال آثارها على المستوى الوسيط لصناعات ومناطق ومجالات محددة. |
Las leyes y políticas que regulan la creación de empresas y las actividades empresariales, como las leyes mercantiles y de valores, determinan directamente el comportamiento de las empresas. | UN | وتؤثر القوانين والسياسات التي تنظم إنشاء المؤسسات التجارية وعملها المستمر، مثل قوانين الشركات والأوراق المالية، تأثيراً مباشراً في سلوك المؤسسات التجارية. |
Los instrumentos internacionales de derechos humanos obligan a los Estados a reglamentar de manera efectiva el comportamiento de las empresas en relación con los productos químicos, y a hacer responsables a las compañías privadas de todo acto contrario a la reglamentación. | UN | ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تتخذ الدول خطوات فعالة لإخضاع تصرفات الشركات لأحكام بشأن المواد الكيميائية الخطرة وأن تعتبر الشركات الخاصة مسؤولة بصدد أية إجراءات يتم اتخاذها خرقاً لهذه الأنظمة. |