Y desde el momento en que lo hicieron cambió el comportamiento en esas guarderías. | TED | وفي اللحظة التي فعلوا فيها هذا، تغير السلوك في مراكز الرعاية هذه. |
La política del Gobierno al abordar ese problema era tener en cuenta todos los aspectos de la política de igualdad de oportunidades, a fin de cambiar los modelos de comportamiento en todas las esferas. | UN | وأفادت بأن السياسة العامة التي تتبعها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة تتمثل في أخذ كل جوانب سياسة تكافؤ الفرص في الاعتبار بهدف التوصل الى تغيير أنماط السلوك في جميع المجالات. |
Código de Comercio: las disposiciones del artículo 41 son una norma básica que reglamenta el comportamiento en materia de competencia económica. | UN | القانون التجاي: يعتبر البند ١٤ قاعدة أساسية لتنظيم السلوك في المنافسة الاقتصادية. |
Se apoyaron iniciativas especiales para promover el cambio de comportamiento en materia de higiene en unas dos docenas de países. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لمبادرات خاصة للتشجيع على إحداث تغييرات في السلوك فيما يتعلق بالنظافة العامة في قرابة ٢٤ بلدا. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de ciertos tipos de comportamiento en la sociedad, así como prácticas culturales y religiosas que impiden el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | ٢١٠ - تلاحظ اللجنة بقلق استمرار وجود مواقف سلوكية في المجتمع وممارسات ثقافية ودينية تعرقل التمتع بحقوق اﻹنسان. |
Definir y medir el crecimiento del capital humano es fundamental para comprender la productividad e interpretar el comportamiento en el mercado laboral. | UN | ومن الأساسي تحديد وقياس نمو رأس المال البشري لفهم الإنتاجية وتفسير السلوك في سوق العمل. |
:: Apoyo técnico para integrar las comunicaciones orientadas a producir cambios en el comportamiento en los planes de preparación para situaciones de emergencia y en la respuesta a esas situaciones. | UN | :: الدعم التقني لعملية إدراج الاتصال الذي يستهدف تغيير السلوك في الاستعداد للطوارئ والتصدي لها. |
Los criterios que se apliquen para tomar las decisiones sobre la puesta en libertad anticipada, como el buen comportamiento en la cárcel, deben ser claros y justos. | UN | وينبغي أن تكون المعايير المستخدمة كأساس لقرارات الإفراج المبكر، مثل حسن السلوك في السجن، واضحة وعادلة. |
Además, han desplegado asesores en cuestiones de género a la Misión en el Afganistán y también han adoptado una directiva sobre el comportamiento en las operaciones internacionales. | UN | وقد نشرت القوات المسلحة النرويجية مستشارين في مجال الشؤون الجنسانية في البعثة الموجودة في أفغانستان، وأدرجت أيضا توجيها بشأن السلوك في العمليات الدولية. |
Ejecución del proyecto Apoyo a las actividades de información y educación para lograr un cambio de comportamiento en materia de salud reproductiva, con el apoyo del UNFPA; | UN | تنفيذ مشروع دعم الأنشطة الإعلامية والتثقيفية لتغيير السلوك في مجال الصحة الإنجابية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Diferenciación de papeles y estereotipos: cambios de comportamiento en el reparto de los papeles sociales y lucha contra los estereotipos que perjudican a la mujer | UN | تمييز الأدوار والقوالب النمطية: تغيير السلوك في توزيع الأدوار الاجتماعية ومكافحة القوالب النمطية الضارة بالمرأة |
En la mayoría de los países menos adelantados, el cultivo de alimentos se usaba históricamente como castigo por el mal comportamiento en la escuela. | UN | ومن الناحية التاريخية، ما برحت زراعة المحاصيل الغذائية تستخدم كعقاب لإساءة السلوك في المدارس في معظم أقل البلدان نموا. |
Y pueden en realidad simular ese comportamiento en el explorador que es lo que ven que Romo hace a la izquierda. | TED | وتستطيع في الحقيقة محاكاة هذا السلوك في المتصفح، وهو ماترى رومو يفعله في اليسار. |
Ese comportamiento en este instituto, no lo permitiré. | Open Subtitles | لن أتحمل مثل هذا السلوك في هذه الكلية أبداً |
El comportamiento en una situación de combate es impredecible. | Open Subtitles | السلوك في حالات المعركه لا يمكن التنبؤ بها |
c. Modalidades de comportamiento en las empresas transnacionales y los consorcios nacionales y sus efectos en la competitividad; | UN | )ج( أنماط السلوك فيما بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية الكبرى، وأثرها على القدرة على المنافسة؛ |
Se han observado cambios de comportamiento en las prácticas agrícolas, hábitos dietéticos, nutrición, salud, educación, vivienda, etc. en todos los aspectos de la vida cotidiana de las personas, hogares y comunidades. | UN | وقد لوحظ حدوث تغيّرات سلوكية في الممارسات الزراعية والعادات الغذائية والتغذوية والصحة والتعليم والإسكان وما إلى ذلك، في جميع جوانب الحياة اليومية للأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية. |
Esto fue anunciado como un gran avance en la cirugía, y fue defendido como una cura en general a todos los males percibidos, incluyendo, el mal comportamiento en los niños. | Open Subtitles | كان هذا بشيراً كتقدم رائع في الجراحة، وأوصى بأعتباره علاج عام ،لجميع الأمراض من ضمنها سوء السلوك لدى الصغار. |
Un estudio sobre el comportamiento en concursos públicos en situaciones en las que se sospecha de la manipulación de la licitación puede identificar determinadas pautas que sugieren la asignación de clientes o la rotación de ofertas. | UN | فدراسة السلوك المتبع في تقديم العطاءات في الحالات التي يشتبه وجود تلاعب فيها بالعطاءات قد تحدد أنماطاً تشير إلى اقتسام الزبائن أو التناوب في تقديم العطاءات. |
Hacer frente a expresiones violentas como la discriminación y la exclusión requiere un cambio de mentalidad, actitud y comportamiento en el nivel individual y el establecimiento de un entorno favorable para que ocurra ese cambio. | UN | ويتطلب التصدي للمظاهر العنيفة مثل التفرقة والإقصاء تغييرا في العقليات والمواقف وأنماط السلوك على المستوى الفردي وكذلك بيئة ممكِّنة من إحداث ذلك التغيير. |
El Estado parte no ha impugnado ninguna de estas afirmaciones. La autora sostiene que no puede hacer más que proporcionar información independiente sobre la pauta de comportamiento en casos similares en la República Popular China. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئا أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية. |
Aunque se ha cuestionado la calidad de los datos disponibles (Comunidades Europeas, 2003a), se han notificado trastornos del comportamiento en ratones (de 10 días de edad) expuestos a una dosis única de éter de hexaBDE (0,45, 0,9 y 9 mg/kg va/d) habiéndose observado los efectos a los dos y cuatro meses, pero también a los 6 meses de edad. | UN | مع أن نوعية البيانات كانت موضع شك (الجماعة الأوروبية، 2003 أ) إلا إنه كانت هناك اضطرابات سلوكية عندما تعرضت فئران (عمرها عشرة أيام) لجرعة واحدة من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم (0.45 و 0.9 و9 ملغ/كغ/وزن الجسم/يوم)، ولوحظت هذه الآثار عند الجرعة 2.4 ولكن أيضا عند بلوغ العمر ستة أشهر. |
A los consumidores se les debía facilitar información sobre las repercusiones de su comportamiento en el medio ambiente, la salud, la calidad de vida y la pobreza, así como información sobre otras posibilidades de consumo. | UN | وينبغي تزويد المستهلكين بمعلومات عن اﻵثار التي يحدثها سلوك المستهلكين على البيئة، والصحة، ونوعية الحياة، والفقر، وبمعلومات عن إمكانيات الاستهلاك البديلة. |
El Estatuto de Nuremberg se refería de modo expreso a la relación entre el derecho internacional y el derecho nacional con respecto a la tipificación penal de un determinado comportamiento en relación únicamente con los crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد أشار ميثاق محكمة نورمبرغ صراحة إلى العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني فيما يتعلق بإضفاء صفة الجريمة على سلوك معين في مجال الجرائم ضد اﻹنسانية فقط. |
Movilización social y promoción de los cambios en el comportamiento en la salud materna y reproductiva | UN | التعبئة الاجتماعية والدعوة للتغيير السلوكي في مجال صحة الأم والصحة الإنجابية |
El comportamiento en materia de salud reproductiva de los adolescentes está convirtiéndose en una nueva preocupación mundial. | UN | وأصبح السلوك المتعلق بالصحة الإنجابية في أوساط المراهقين مدعاة للقلق على الصعيد العالمي. |
368. El estudio sobre " Vigilancia del estado de salud de la población inmigrante en Suiza " proporcionó datos estadísticos sobre el estado de salud de los inmigrantes, su comportamiento en materia sanitaria, así como sus posibilidades de acceso al sistema de salud, comparándolos con los datos correspondientes de la población autóctona. | UN | 368 - وأتاحت دراسة بعنوان " رصد الحالة الصحية للسكان المهاجرين في سويسرا " بيانات إحصائية عن الحالة الصحية للأشخاص المهاجرين، وتصرفاتهم في المجال الصحي، وكذلك إمكانية وصولهم إلى النظام الصحي، ومقارنتها بالبيانات ذات ا لصلة بالسكان الأصليين. |