"compradora" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتري
        
    • المشترية
        
    • للمشتري
        
    • مشتر
        
    • متسوقة
        
    • مُشتريةٌ
        
    • مشترية
        
    • المحتاز
        
    • مشترٍ
        
    La índole de la entidad compradora hace que una exportación se clasifique como militar. UN والذي يحدد تصنيف السلعة المصدرة بوصفها سلعة عسكرية هو طابع الكيان المشتري.
    En la segunda entrega, se evidenció nuevamente un exceso de humedad, volviendo la compradora a reducir el precio. UN وبيّنت الشحنة الثانية مجددا مستوى مفرطا في الرطوبة، وعمد المشتري مرة أخرى إلى خفض السعر.
    Notificó a la compradora de que su comportamiento constituía incumplimiento del contrato, lo que le ocasionó graves pérdidas económicas. UN وأنذر البائعُ المشتري بأن هذا التصرّف يشكِّل إخلالاً بالعقد، الأمر الذي جعله يتكبّد خسائرَ مادية جسيمة.
    La compradora española y el vendedor belga acordaron la compra de paletas de cerdo tanto frescas como congeladas. UN اتفق المشتري الإسباني والبائع البلجيكي على شراء أكتاف طازجة ومجمَّدة من لحم الخنزير على السواء.
    Las fábricas en el país de origen fueron seleccionadas por el distribuidor europeo, y la empresa compradora controla constantemente la calidad de los productos. UN وقد اختار الموزع اﻷوروبي المصانع في بلد المنشأ، وتقوم الشركة المشترية بمراقبة جودة المنتجات على أساس مستمر.
    En consecuencia, sostuvo que la compradora no podía rescindir el contrato ni eximirse de las obligaciones estipuladas en éste. UN لذلك، فإنها اعتبرت أنه لا يجوز للمشتري فسخ العقد أو التنصُّل من التزاماته المنبثقة عن العقد.
    La vendedora negó la existencia de defectos e imputó los problemas al excesivo agrietamiento de los ladrillos utilizados por la compradora. UN ونفى البائع وجود عيوب فيها، وأرجع المشاكل التي اشتكى منها المشتري إلى التشقُّق المفرط في القرميد الذي استخدمه.
    La compradora tampoco tenía derecho a resolver el contrato en virtud del artículo 79 de la CIM, porque no es eso lo que contemplaba el artículo. UN كما أنَّه لم يكن من حق المشتري أن ينهي العقد بموجب المادة 79 من اتفاقية البيع، لأنَّ هذا ليس ضمن نطاق المادة.
    Aplica, además, el principio de independencia o separabilidad de la cláusula de arbitraje para señalar que la parte compradora puede confiar en el resto de las estipulaciones del contrato. UN كما طبقت المحكمة مبدأ استقلال أو انفصال شرط التحكيم عندما أشارت إلى أن المشتري يمكنه الاستناد إلى بقية أحكام العقد.
    La compradora reclama el importe de los daños y perjuicios, y que se le declare propietaria de las mercancías, algo que fue considerado dudoso por el juzgador de primera instancia. UN والتمس المشتري أن يحصل على تعويض وأن يُعلن أنه مالك البضاعة، وهو ما اعتبره قاضي المحكمة الدنيا محل جدل.
    Por otro lado, los defectos en las juntas fueron admitidos por la vendedora, quien ofreció la sustitución gratuita de las mismas, lo que fue, sin embargo, rechazado por la compradora. UN بيد أن البائع سلَّم بوجود عيوب في موانع التسرب وعرض استبدالها مجاناً، وهو عرض رفضه المشتري.
    A petición de la compradora, la fecha de envío se postergó. UN ومدِّد تاريخ الشحن بناء على طلب المشتري.
    La compradora rechazó la petición de la vendedora y posteriormente, ésta no entregó la mercadería en la fecha especificada. UN ورفض المشتري طلب البائع ومن ثم لم يسلِّم البائع البضاعة في التاريخ المحدَّد.
    El vendedor no entregó los rieles. La compradora demandó al vendedor por incumplimiento del contrato. UN ولم يسلِّم البائع القضبان، وأقام المشتري دعوى على البائع بسبب الإخلال بالعقد.
    La compradora pidió un fallo sumarial. UN والتمس المشتري إصدار حكم مستعجل قبل نظر الدعوى.
    La compradora alegó que el vendedor no cumplía las dos últimas condiciones. UN وقال المشتري إن البائع لم يف بالشرطين الأخيرين.
    En el contrato se pactó el pago anticipado, cumpliendo la compradora alemana con dicha obligación. UN ونص العقد على الدفع المسبق، وقد استوفى المشتري الألماني هذا الشرط.
    Como se acreditó suficientemente en el juicio, la compradora cumplió con su obligación de destinar las mercancías a países de Oriente Medio. UN وكما أُثبت على نحو واف بالغرض في الدعوى، فقد نفّذ المشتري التزامه ببيع البضائع إلى زبائن في بلدان في الشرق الأوسط.
    En cuanto a la restitución del precio, reclama la compradora una pequeña parte del precio que no fue devuelto por la vendedora alegando que se trataban de los gastos generados por la transferencia bancaria. UN أما فيما يتعلق باسترداد السعر، فقد طالب المشتري بقدر يسير من السعر لم يرده البائع بدعوى أنه يوازي كلفة التحويل المصرفي.
    Por lo tanto, es necesario establecer una serie de mecanismos que permitan a la empresa compradora tener confianza en el proceso de selección de los posibles proveedores. UN ولذلك، لا بد من وضع مجموعة من الآليات توفر للشركة المشترية ضمانات بشأن عملية اختيار الموردين الممكنين.
    Existían además otras circunstancias, entre ellas la redacción de la modificación propuesta, que revelaban perfectamente las intenciones verdaderas de la compradora. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري.
    La compradora se opuso al pago alegando que no era en realidad tal compradora, sino una mera intermediaria que actuaba como comisionista y que, en caso de considerarse que era compradora, que no adeudaba precio alguno por falta de entrega de la mercancía. UN ورفض المشتري السداد على أساس أنَّه ليس في الواقع مشتر وإنما وسيط يعمل كسمسار، وفي حالة اعتباره مشتريا فإنَّه ليس مديناً بشيء لأنَّ البضائع لم تُسلَّم.
    Soy una compradora inteligente. Le compré todo este conjunto a una mujer de México. Open Subtitles أنا متسوقة ماهرة أقوم بترتيب هذا المظهر للمرأة المكسيكية
    Bueno, técnicamente, soy una compradora independiente, pero en realidad nadie sabe lo que significa eso. Open Subtitles عمليًّا، إنّي مُشتريةٌ مستقلّةٌ، لكن لا أحد يعلم ماذا يعني ذلك.
    Aunque no es una gran compradora, hace poco compró Josam. Open Subtitles ،على الرغم من أنها ليست مشترية رئيسية إلا أنها قامت بشراء الجوسام مؤخرًا
    10. [La Parte [que haga una transferencia] [compradora] transferirá a la cuenta pertinente una parte de los fondos procedentes de las actividades conforme a lo previsto en el apéndice B.] UN 10- ينقل الطرف [الناقل] [المحتاز] نصيباً من العوائد إلى الحساب المناسب وفقاً للتذييل باء.]
    Se adquirió una máquina por la compradora española a una vendedora sueca, siendo revendida la máquina a un tercero en Australia. UN ابتاع مشترٍ إسباني آلة من بائع سويدي. وأُعيد بيع هذه الآلة إلى طرف ثالث في أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more