"compraventa de mercaderías" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيع البضائع
        
    • ببيع البضائع
        
    • بيع السلع
        
    En ella se crea un marco uniforme que rige los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados diferentes. UN فهي توفّر إطارا موحّدا لعقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملها في دول مختلفة.
    Contratos de compraventa de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas UN عقود بيع البضائع التي لم تصنّع أو تنتج بعد
    1. La presente Convención se aplicará a los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados diferentes: UN 1- تنطبق هذه الاتفاقيّة على عقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملهم في دول مختلفة:
    3. La Convención se aplica a los contratos de compraventa de mercaderías. UN 3- تنطبق الاتفاقيّة على عقود بيع البضائع.
    El Tribunal subrayó que la CIM se aplica automáticamente a los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tienen sus establecimientos en diferentes Estados Contratantes. UN وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة.
    La reunión, en la que participaron 18 países, tuvo por finalidad examinar los convenios, convenciones y leyes modelo concernientes al arbitraje internacional en la compraventa de mercaderías para que los países miembros del Consejo compartiesen sus conocimientos técnicos y su información sobre esos textos y, en último término, para fomentar su más amplia adopción. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع، الذي شارك فيه ١٨ بلدا، هو النظر في الاتفاقيات والقوانين النموذجية المتعلقة بالتحكيم الدولي في بيع السلع بغية تمكين البلدان اﻷعضاء في المجلس من اقتسام الخبرة المكتسبة والمعلومات المتصلة بتلك النصوص والعمل في نهاية المطاف على تشجيع اعتمادها على نطاق أوسع.
    17. El carácter internacional del contrato de compraventa de mercaderías por sí solo no es suficiente para que la Convención resulte aplicable. UN 17- إنّ الصفة الدوليّة لعقد بيع البضائع لا تكفي بحدّ ذاتها لكي تجعل الاتفاقيّة منطبقة41.
    ● Por " contrato de facturaje " se entiende un contrato en el que el proveedor cede créditos por cobrar que se originen en contratos de compraventa de mercaderías UN :: " عقد العوملة " هو عقد يحيل بموجبه المورّد المستحقات الناشئة عن بيع البضائع
    Créditos por cobrar que se originen de la compraventa de mercaderías [artículos 1.1 y 2.1] UN :: المستحقات الناشئة عن بيع البضائع [المادتان 1-1 و2-1]
    No obstante, dicho tribunal no reconoció el derecho de este último a percibir intereses en virtud del Acuerdo Núm. 144, de 2000, del Comité de la Política Monetaria del Banco Central de Cuba, ya que dicha reglamentación no se aplica a la compraventa de mercaderías en la que participan entidades extranjeras. UN إلاّ أنها لم تعترف باستحقاق البائع للفائدة بموجب الاتفاق رقم 144 لعام 2000 للجنة السياسة النقدية لمصرف كوبا المركزي، لأنَّ تلك اللائحة لا تنطبق على بيع البضائع الذي تشارك فيه كيانات أجنبية.
    15. Cuando el contrato de compraventa de mercaderías se celebra a través de un intermediario, es necesario establecer quién es parte en el contrato a fin de poder determinar si el contrato es internacional. UN 15- وحينما يبرم عقد بيع البضائع من خلال وسيط، من الضروريّ إثبات من هو طرف في العقد من أجل التمكّن من تحديد ما إذا كان العقد دوليّاً.
    2. Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo1, la Convención es aplicable a los contratos de compraventa de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas, con lo que queda de manifiesto que la compraventa de esas mercaderías está sometida a las disposiciones de la Convención al igual que la compraventa de mercaderías ya manufacturadas. UN 2- الفقرة 1 تجعل الاتفاقيّة منطبقة على عقود بيع البضائع التي لم تصنّع أو تنتج بعد2، وتوضح بالتالي أنّ بيع هذه البضائع يخضع لأحكام الاتفاقيّة بقدر ما يخضع لها بيع البضائع الجاهزة3.
    El artículo 11 estipula que un contrato de compraventa internacional de mercaderías no tendrá que celebrarse o probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma, mientras que en algunos sistemas jurídicos el requisito de forma de un contrato de compraventa de mercaderías es considerado un elemento de la validez del contrato. UN وتنصّ المادّة 11 على أنّه ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع الدوليّ للبضائع أو إثباته خطيّاً وعلى أنّه لا يخضع لأي متطلّبات أخرى من حيث الشكل، في حين أنّه في بعض النظم القانونيّة يعتبر مطلب الشكل لعقد بيع البضائع قضيّة تتعلّق بصحّة العقد.
    Por ejemplo, varios países requieren que los contratos de compraventa de mercaderías por un valor superior a una determinada cantidad sean " firmados " a fin de ser ejecutables. UN وعلى سبيل المثال، تشترط بعض البلدان عموما أن " يُوقّع " على عقود بيع البضائع التي تتجاوز مبلغا معينا لكي تكون قابلة للإنفاذ.
    No obstante, se observó que muchos aspectos relacionados con los contratos de compraventa de mercaderías, así como con el derecho general de los contratos, se seguían dejando al arbitrio del derecho interno, lo cual creaba un obstáculo para el comercio internacional, al multiplicar los regímenes jurídicos potencialmente aplicables y los costos conexos de las operaciones. UN وأُشير في الاقتراح من جهة أخرى إلى أنَّ ثمة مجالات عديدة تتعلق بعقود بيع البضائع وبقانون التعاقد العام ما زالت متروكة للقوانين المحلية، مما أفضى إلى قيام عقبات أمام التجارة الدولية من جراء تعدُّد النظم القانونية التي قد يمكن تطبيقها وتكاليف المعاملات ذات الصلة.
    Sin embargo, muchos aspectos relacionados con los contratos de compraventa de mercaderías, así como con el derecho de los contratos en general, se siguen dejando al arbitrio del derecho interno, lo cual crea un obstáculo para el comercio internacional al multiplicar los regímenes jurídicos potencialmente aplicables y los costos conexos de las operaciones. UN بيد أن كثيرا من المجالات المتصلة بعقود بيع البضائع وبقانون العقود عموما تُركت للقانون المحلي الذي وضع عقبات أمام التجارة الدولية من خلال تعدد النظم القانونية التي يمكن تطبيقها وما يرتبط بذلك من زيادة في تكاليف المعاملات.
    El Sr. Jacovides representó a Chipre ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la prescripción en la compraventa de mercaderías y fue Vicepresidente de la Conferencia (Nueva York, 1974). UN وقد مثﱠل السيد ياكوفيدس قبرص في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بفترة التقادم في بيع البضائع وكان نائب رئيس المؤتمر )نيويورك، ١٩٧٤(.
    92A Declaraciones por las que los Estados no quedarán obligados por la Parte II (Formación del contrato, artículos 14 a 24) o por la Parte III (compraventa de mercaderías, artículos 25 a 88) UN ٢٩ ألف اعلانات عدم الالتزام بالجزء الثاني من الاتفاقية )تكوين العقد ، المواد ٤١ الى ٤٢( أو بالجزء الثالث )بيع البضائع ، المواد ٥٢ الى ٥٨(
    El Sr. Jacovides representó a Chipre ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la prescripción en la compraventa de mercaderías y fue Vicepresidente de la Conferencia (Nueva York, 1974). UN ومثّل السيد ياكوفيدس قبرص في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بفترة التقادم في بيع البضائع وكان نائب رئيس المؤتمر )نيويورك، 1974).
    El primer tema se refería a la contratación electrónica, considerada desde la perspectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías ( " Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa " )5, que, según la opinión general, constituía un marco fácilmente aceptable para los contratos en línea de compraventa de mercaderías. UN وكان التعاقد الإلكتروني أول موضوع تم التطرق إليه، وذلك من الزاوية التي تناولته منها اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية الأمم المتحدة للبيع)،(5) التي كانت تعتبر بصورة عامة إطارا يسهل قبوله للتعامل مع العقود الإلكترونية المتعلقة ببيع البضائع.
    Por " contrato de facturaje " se entiende un contrato en el que el proveedor cede créditos por cobrar que se originen en contratos de compraventa de mercaderías [artículo 1.2] UN :: " عقد العوملة " هو عقد يحيل بموجبه المورّد المستحقات الناشئة عن بيع السلع [المادة 1-2]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more