"comprendan mejor" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم أفضل
        
    • فهمها
        
    • بفهم أفضل
        
    • زيادة تفهم
        
    • تفهم أفضل
        
    • الفهم الأفضل
        
    • فهم هذه
        
    • تحسين إدراك
        
    Consciente de la necesidad de que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la pobreza, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه،
    En consecuencia se necesitan investigadores expertos, que comprendan mejor la cultura rwandesa. UN وبالتالي هناك حاجة إلى محققين مهرة لديهم فهم أفضل للثقافة الرواندية.
    El objetivo principal del presente informe es contribuir a que tanto las empresas del sector agroindustrial como los Estados comprendan mejor sus respectivas responsabilidades, diferentes pero complementarias, en virtud del derecho internacional, ante esas consecuencias. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو الإسهام في فهم أفضل من جانب شركات قطاع الأعمال الزراعية والدول على السواء، لمسؤولياتها المختلفة بل المتكاملة بموجب القانون الدولي، في ضوء هذا الآثار.
    En esta sesión quisiera señalar las prioridades de Rusia en la labor de la Conferencia de Desarme para que las comprendan mejor los participantes en la Conferencia. UN أود أن أوضح في هذه الجلسة أولويات روسيا فيما يتعلق بأعمال مؤتمر نزع السلاح كي يحسن المشتركون في المؤتمر فهمها.
    Para que se comprendan mejor esos principios, especialmente en el contexto de la protección de las personas en casos de desastre, a continuación se lleva a cabo una explicación de ellos. UN وسيتم تناول هذه المبادئ أدناه سعيا إلى فهمها بشكل أفضل، ولا سيما في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Además el proyecto permitirá que los responsables, los administradores, la industria y el público en general comprendan mejor este tipo de contaminantes. UN وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات.
    Contiene un análisis a fondo de los vínculos existentes entre el comercio internacional y la lucha contra la pobreza y contribuye ciertamente a que se comprendan mejor las dificultades que habrán de superar los países menos adelantados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهو يتضمن تحليلا متعمقا للروابط القائمة بين التجارة الدولية ومكافحة الفقر، كما أنه يساهم بالتأكيد في زيادة تفهم الصعوبات التي يتعين على أقل البلدان نموا أن تتغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así pues, todos los funcionarios públicos internacionales tienen la responsabilidad permanente de procurar que se comprendan mejor los objetivos y la labor de la organización donde prestan servicio. UN ومن ثم تقع على عاتق جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مستمرة في ترويج تفهم أفضل لأهداف منظماتهم وأعمالها.
    Además, organiza seminarios educativos de capacitación para periodistas a fin de que comprendan mejor las actividades de verificación, seguridad y de otra índole del Organismo. UN علاوة على ذلك، تنظم الوكالة ندوات تثقيفية للصحفيين لتدريبيهم على الفهم الأفضل لأنشطة التحقق والأمن والسلامة والأنشطة الأخرى التي تقوم بها الوكالة.
    Consciente de la necesidad de que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la pobreza, UN " وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه،
    Ese proceso ha dado lugar a que se preste más atención a los objetivos concretos del capítulo 13 y a que se comprendan mejor los modos en que esos objetivos se pueden alcanzar mejor. UN وقد سمحت تلك العملية بزيادة التركيز على أهداف محددة في الفصل ١٣ وبالوصول الى فهم أفضل ﻷحسن طريقة يمكن بها تحقيق هذه اﻷهداف.
    Por ese motivo, es necesario que se comprendan mejor los nexos entre el comercio y la inestabilidad financiera y monetaria internacional, y que la liberalización de los intercambios es uno de los principales medios para superar la crisis. UN ولذا فمن المهم تعزيز فهم أفضل للعلاقات بين التجارة والاستقرار المالي والنقدي الدوليين، إذ أن تخفيف القيود التجارية هو أحد السبل الرئيسية للتغلب على اﻷزمة.
    Además del seminario se organizaría un viaje sobre el terreno con el objeto de que los medios de comunicación comprendan mejor y tengan una experiencia directa de la desertificación y de lo que se hace para mitigarla. UN والحلقة الدراسية للصحافيين سوف يليها رحلة ميدانية تكميلية تتيح لوسائط اﻹعلام التوصل إلى فهم أفضل وتكوين نظرة حية عن التصحر وما يضطلع به من عمل للتخفيف من حدة التصحر؛
    El programa prevé medios sencillos para lograr que se comprendan mejor la función, las realizaciones y la utilidad de la ONUDI. UN باء-10- يوفر البرنامج أدوات بسيطة لتحقيق فهم أفضل لدور اليونيدو ومنجزاتها وأهميتها.
    Reconocemos la importancia que reviste el proceso de consultas oficiosas en la tarea de facilitar este debate de la Asamblea General y permitir que se comprendan mejor las cuestiones amplias, complejas y multifacéticas relativas a los océanos. UN ونحن ندرك أهمية العملية الاستشارية غير الرسمية في تيسير هذه المناقشة في الجمعية العامة بإيجاد فهم أفضل للمسائل الواسعة النطاق والمعقدة والمتعددة الجوانب المتعلقة بالمحيطات.
    Los miembros acogieron con beneplácito los cuatro grupos de trabajo regionales organizados por la Oficina con vistas a que los Estados Miembros comprendan mejor los procedimientos técnicos utilizados en la preparación de una respuesta destinada al Registro. UN ورحب اﻷعضاء بحلقات العمل الاقليمية اﻷربع التي نظمها المكتب لمساعدة الدول اﻷعضاء على تعميق فهمها للاجراءات التقنية التي ينطوي عليها إعداد رد للسجل.
    La interacción entre los sistemas judiciales de los diferentes países en su función de proteger y promover los derechos humanos y su mayor familiarización con los problemas relacionados con la situación de los defensores de los derechos humanos podrían contribuir a que esas instituciones presten más apoyo a las actividades de defensa de los derechos humanos y las comprendan mejor. UN ويمكن أن يكتسب التفاعل بين السلطات القضائية في مختلف البلدان بشأن دورها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان المزيد من الدعم من هذه المؤسسات وأن يزيد من فهمها للنشاط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Desea que las delegaciones lo lean y comprendan mejor la gravedad de la situación creada por la violación generalizada del derecho de la población palestina a la alimentación y al agua. UN ومن المستحسن للوفود أن تطلع على هذا التقرير حتى يزداد فهمها لمدى خطورة الحالة المترتبة على الانتهاك الشامل لحق السكان الفلسطينيين في الغذاء والماء.
    Un mecanismo de respuesta rápida debería complementarse con una campaña de información para conseguir que los gobiernos receptores y sus pueblos comprendan mejor la función de las Naciones Unidas en sus países. UN كما ينبغي إكمال آلية الاستجابة السريعة بحملة إعلامية تزود الحكومات المضيفة وشعوبها بفهم أفضل لدور الأمم المتحدة في بلدانها.
    La estrategia consta de más de 30 iniciativas y tiene como objetivo asegurar el descenso del número de jóvenes expuestos a conflictos relacionados con el honor y proporcionarles la información necesaria para que comprendan mejor sus derechos fundamentales. UN وتتألف الاستراتيجية من أكثر من 30 مبادرة، وتهدف إلى ضمان خفض أعداد الشباب الذين يواجهون نزاعات مرتبطة بالشرف، وتزويدهم بفهم أفضل لحقوقهم الأساسية.
    Para el Secretario General es motivo de satisfacción que el programa siga coadyuvando a mejorar los conocimientos especializados en materia de desarme, especialmente en los países en desarrollo, y a lograr que se tome mayor conciencia de la importancia y los beneficios del desarme y se comprendan mejor las preocupaciones de la comunidad internacional en lo que respecta al desarme y la seguridad. UN ويشعر الأمين العام بارتياح لاستمرار البرنامج في الإسهام في تحسين الدراية الفنية في مجال نزع السلاح في الدول الأعضاء، ولا سيما في البلدان النامية، وفي زيادة الوعي بأهمية وفوائد نزع السلاح وكذلك في زيادة تفهم الشواغل التي تساور المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن.
    Así pues, todos los funcionarios públicos internacionales tienen la responsabilidad permanente de procurar que se comprendan mejor los objetivos y la labor de la organización donde prestan servicio. UN ومن ثم تقع على عاتق جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مستمرة في ترويج تفهم أفضل لأهداف منظماتهم وأعمالها.
    Ciertamente, permitir que las mujeres se cuestionen en tono crítico su situación como ciudadanas de segunda clase y comprendan mejor los perjudiciales estereotipos basados en el género constituye la estrategia de empoderamiento más eficaz. UN فالواقع أن تمكين المرأة من التساؤل النقدي عن مركزها باعتبارها مواطنة من الدرجة الثانية ومن الفهم الأفضل للمفاهيم النمطية والتحيزات الضارة القائمة على الجنس يعتبر أنجع استراتيجية للتمكين.
    Se realizan estudios encaminados a que se comprendan mejor esos fenómenos, lo que debería ayudar a la preparación eficaz con miras a reducir los riesgos que entrañan los terremotos, las inundaciones, los tsunamis y la mar gruesa; UN وتجرى دراسات لتحسين فهم هذه الظواهر مما سيساعد في الاستعداد الفعال للحد من المخاطر الناشئة عن الزلازل والفيضانات واﻷمواج المدية واﻷمواج العالية؛
    Es muy necesario que se comprendan mejor las repercusiones de las políticas macroeconómicas sobre la situación de la mujer en las zonas rurales. UN ٩٨ - هنالك حاجة كبيرة الى تحسين إدراك اﻷثر الذي تحدثه سياسات الاقتصاد الكلي في المرأة الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more