"comprende también" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشمل أيضا
        
    • تشمل أيضا
        
    • يشمل أيضاً
        
    • كما يشمل
        
    • تشمل أيضاً
        
    • كما تتضمن
        
    • أدخل ضمن
        
    • ويشمل أيضا
        
    • وتتضمن إمكانية الوصول أيضاً
        
    • وتشمل أيضا
        
    • بل يمتد هذا الحق ليشمل
        
    El contrato que se está firmando comprende también la utilización de la versión nueva elaborada por la División de Administración y Logística sobre el Terreno. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Los proyectos de ley sobre reserva de la información se incorporaron en la Ley sobre protección de la intimidad, de 1993, que comprende también la Ley sobre el Comisionado para estos asuntos, de 1991. UN ولقد أُدرج تشريع بيانات الخصوصيات المقترح في قانون الخصوصيات لعام ١٩٩٣، والذي يشمل أيضا قانون مفوض الخصوصيات لعام ١٩٩١.
    62. El mandato del UNIDROIT comprende también ámbitos ajenos al mandato básico de la CNUDMI y, por lo tanto, está justificada una relación aún más amplia con la Asamblea General. UN 62 - واختتم كلامه قائلا إن ولاية المعهد تشمل أيضا مواضيع تقع خارج نطاق الولاية الأساسية للجنة، مما يبرر إقامة علاقة أوسع نطاقا مع الجمعية العامة.
    Así pues, la prohibición relativa a la expulsión de nacionales rusos comprende también a quienes poseen la nacionalidad de otros Estados. UN وهكذا فإن حظر طرد الرعايا الروس يشمل أيضاً من يحملون جنسية دول أخرى.
    El Programa de Protección nacido del proceso de las Consultas Mundiales comprende también varias cuestiones que se proponen como tema para conclusiones adicionales que el Comité Ejecutivo podría aprobar en su momento. UN كما يشمل جدول أعمال الحماية الناشئ عن عملية المشاورات العالمية عدداً من القضايا الأخرى باعتبارها موضوعات مقترحة للتوصل إلى استنتاجات اضافية من اللجنة التنفيذية في الوقت المناسب.
    Sigue estando permitida la fabricación para fines civiles, los denominados " fines conocidos " , que comprende también el almacenamiento final o la producción de combustible nuclear para la propulsión de naves. UN ولا يزال يُسمح بتصنيع المواد التي تستخدم للأغراض المدنية، ما يسمى " الأغراض المعروفة " ، التي تشمل أيضاً التخزين النهائي أو إنتاج الوقود النووي لدفع السفن.
    La prestación fiscal por hijo comprende también un suplemento de ingresos ganados, que pueden obtener las familias cuyos ingresos retribuidos son de 3.750 dólares por lo menos y cuyos ingresos netos son inferiores a 25.921 dólares. UN كما تتضمن استحقاقات الطفل الضريبية تكملة للدخل العمالي تتوافر لﻷسر التي تبلغ ايراداتها ٣ ٧٥٠ دولارا على اﻷقل ويقل دخلها الصافي عن ٢٥ ٩٢١ دولارا.
    El contrato que se está firmando comprende también la utilización de la versión nueva elaborada por la División de Administración y Logística sobre el Terreno. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Esto comprende también la creación y el fomento de la necesaria capacidad nacional. UN وهذا يشمل أيضا بناء القدرات الوطنية ذات الصلة وتطويرها.
    41. La cuestión de la reestructuración forma parte de un todo que comprende también la cuestión de las responsabilidades y la obligación de rendir cuentas. UN ٤١ - ومضى قائلا إن إعادة التشكيل جزءا من كل متكامل يشمل أيضا جوانب المسؤولية والمساءلة.
    La legislación de emergencia comprende también la " legislación sobre recompensas " . UN وتشريعات الطوارئ تشمل أيضا " تشريعات المكافأة " .
    b) El proceso de consulta es más eficaz cuando la participación del gobierno no se limita a los funcionarios de coordinación sino que comprende también a los funcionarios superiores; UN )ب( تكون عملية التشاور أكثر فعالية عندما لا تقتصر مشاركة الحكومة على سلطات التنسيق وإنما تشمل أيضا السلطات المنفﱢذة؛
    Queda por ver si comprende también objetos (embarcaciones y aeronaves). UN وهناك تساؤل لمعرفة ما إذا كانت هذه العبارة تشمل أيضا الأشياء (السفن والطائرات).
    A este respecto me remito a la jurisprudencia del Comité según la cual la noción de arbitrariedad no debe limitarse a la arbitrariedad procesal sino que comprende también la arbitrariedad sustantiva y no debe asimilarse a la noción de " contrario a derecho " sino que debe interpretarse ampliamente de forma que comprenda aspectos tales como la inadecuación, la extralimitación o la desproporción. UN وأذكّر، فيما يتعلق بهذا السؤال، بما قررته اللجنة من أن مفهوم التعسف يجب ألا يقتصر على التعسف اﻹجرائي، بل يجب أن يشمل أيضاً التعسف الموضوعي، ويجب ألا يكون مساوياً لما هو " ضد القانون " ، بل أن يفسر تفسيراً واسعاً بحيث يشمل عناصر من قبيل عدم التناسب المتسم بعدم الملاءمة أو باﻹفراط.
    59. Los sistemas de alerta temprana deben entenderse como la suma de cuatro subsistemas: vigilancia y predicción, análisis de la vulnerabilidad, divulgación de la información y preparación, lo que comprende también el levantamiento de mapas sobre los resultados de los análisis. UN 59- وينبغي فهم نظم الإنذار المبكر على أنها مجموعة من أربع نظم فرعية هي: الرصد والتنبؤ، وتحليل سرعة التأثر، ونشر المعلومات، والتأهب، الذي يشمل أيضاً رسم خرائط لنتائج التحليلات.
    El proyecto, por valor de 4.000 millones de dólares, comprende también tres estaciones de bombeo y la terminal marítima cerca de Kribi en el Camerún[18]. UN وهذا المشروع، الذي تصل تكلفته إلى 4 مليارات دولار، يشمل أيضاً إنشاء ثلاث محطات ضخ ومحطة بحرية ساحلية بالقرب من كريبي في الكاميرون [18].
    La Ley de indemnización de daños ambientales de Finlandia comprende también las pérdidas puramente económicas, salvo cuando éstas sean insignificantes. UN كما يشمل قانون التعويض عن الأضرار البيئية في فنلندا الخسارة الاقتصادية الخالصة، إلا إذا كانت هذه الخسائر ضئيلة.
    El derecho a la salud comprende también derechos tales como el derecho a una protección de la salud que sea culturalmente aceptable y de buena calidad. UN كما يشمل الحق في الصحة استحقاقات كالحق في نظام حماية صحية يحظى بقبول ثقافي ويكون ذا نوعية جيدة.
    60. La Constitución sirve de amplia base para proteger la dignidad humana, lo cual comprende también la prohibición de la explotación sexual y la trata de mujeres. UN 60- وينشئ الدستور قاعدة عريضة لحماية الكرامة الإنسانية تشمل أيضاً حظر الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة.
    La estrategia comprende también iniciativas especiales para movilizar a la administración local en actividades de reducción de la delincuencia, y grupos de trabajo que se ocuparán de los delitos violentos relacionados con automóviles, la violencia y la escuela y la violencia en el hogar; UN كما تتضمن الاستراتيجية مبادرات خاصة لتعبئة الحكومة المحلية من أجل الحد من الجريمة، وفرق عمل تعنى بجرائم العنف المرتبطة بالسيارات والمدارس والعنف والعنف المنزلي؛
    El material de capacitación comprende también las Guidelines for International Election Observing, elaboradas por el Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos, y el informe del seminario de capacitación del UNITAR sobre asistencia electoral. UN وقد أدخل ضمن مجموعة التدريب منشور بعنوان مبادئ توجيهية لمراقبة الانتخابات الدولية أعد لفريق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، فضلا عن تقرير حلقة اليونيتار الدراسية التدريبية عن المساعدة الانتخابية.
    comprende también el fomento del capital social y de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para interactuar de manera eficaz con el sector público. UN ويشمل أيضا بناء رأس المال الاجتماعي وقدرة مؤسسات المجتمع المدني على التفاعل بشكل فعال مع القطاع العام.
    comprende también el derecho de toda persona a buscar, recibir y compartir información sobre todas las manifestaciones de la cultura en el idioma de su elección, así como el acceso de las comunidades a los medios de expresión y difusión. UN وتتضمن إمكانية الوصول أيضاً حق كل فرد في طلب وتلقي وتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع مظاهر الثقافة باللغة التي يختارها الشخص، ووصول المجتمعات إلى الوسائل الخاصة بأشكال التعبير والنشر؛
    La protección social comprende también programas de asistencia social para los pobres. Estos se basan en planes en que los afiliados no hacen aportaciones, creados para garantizar un nivel mínimo de dignidad mediante la prestación de servicios sociales a los ancianos, los niños y otros grupos vulnerables. UN وتشمل أيضا الحماية الاجتماعية برامج المساعدة الاجتماعية لصالح الفقراء من خلال الخطط غير القائمة على الاشتراكات والهادفة إلى ضمان مستوى أدنى من الكرامة عن طريق توفير الخدمات الاجتماعية للكبار والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    comprende también las situaciones en que los pueblos indígenas tradicionalmente hayan poseído u ocupado y utilizado tierras, territorios y recursos rigiéndose por sus propias leyes. Ello se aplica a las zonas en las cuales o en cuyas inmediaciones se desarrollen o se proponga desarrollar las actividades extractivas. UN بل يمتد هذا الحق ليشمل الحالات التي تمتلك فيها الشعوب الأصلية الأراضي والأقاليم والموارد الخاضعة لقوانينها، وتستخدمها وتطورها وتحكم الرقابة عليها في المواقع التي تجري فيها الأنشطة الاستخراجية أو بالقرب منها أو في تلك التي يقترح أن تجري فيها هذه الأنشطة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more