Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. | UN | وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى. |
Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. | UN | وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى. |
Los costos de producción comprenden la impresión externa, los servicios por contrata o el personal supernumerario. | UN | وتشمل تكاليف اﻹنتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو الموظفين المؤقتين. |
Esas funciones comprenden la asistencia internacional en casos de emergencia y la transición de los conflictos a la paz. | UN | وتشمل هذه المهام تقديم المساعدات الدولية في حالات الطوارئ وحالات الانتقال من النزاع الى السلم. |
Las actividades que habrá que desarrollar comprenden la prestación de la necesaria asistencia técnica y financiera para: | UN | وتشمل اﻷعمال المطلوبة تقديم ما يلزم من مساعدة فنية ومالية من أجل ما يلي: |
Esas cuestiones comprenden la calidad de la gestión económica, la eficacia y la integridad de la administración y la calidad y el costo de infraestructuras y servicios públicos básicos. | UN | وتشمل هذه المسائل نوعية اﻹدارة الاقتصادية، وكفاءة اﻹدارة ونزاهتها ونوعية الهياكل اﻷساسية والمرافق العامة الرئيسية. |
En este sentido las esferas más importantes comprenden la informática, los materiales, el equipo aeroespacial, el espacio y la energía. | UN | وتشمل المجالات الرئيسية في هذا الصدد تكنولوجيات المعلومات، والمواد، والفضاء الجوي، والفضاء والطاقة. |
Las tareas comprenden la distribución del material de información pública y presentaciones ante determinados grupos de intereses. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة توزيع المواد اﻹعلامية ومخاطبة المجموعات ذات الاهتمامات المحددة. |
Las indicaciones reflejadas en el mapa comprenden la topografía del lugar, la localización de los restos de huesos humanos, los edificios, los caminos y otras informaciones apropiadas. | UN | وتشمل البيانات الواردة في الخريطة تضاريس الموقع ومكان العظام والمباني والطرق وغير ذلك من المعلومات المناسبة. |
En este caso las cuestiones comprenden la elección de indicadores y sistemas fácilmente manejables y de poco costo para reunir, analizar y utilizar datos. | UN | وتشمل المسائل هنا اختيار مؤشرات ونظم سهلة اﻹدارة ورخيصة الثمن لجمع البيانات وتحليلها واستخدامها. |
Los instrumentos ajenos al mercado comprenden la información, los avisos, la educación, las normas, las reglamentaciones jurídicas e institucionales tales como las prohibiciones y los controles. | UN | وتشمل اﻷدوات غير السوقية المعلومات، واﻹعلانات، والتثقيف والمعايير، واﻷنظمة القانونية والمؤسسية وعمليات الحظر والضوابط. |
Las iniciativas en la esfera del desarrollo humano comprenden la prestación de servicios primarios de salud, la creación de oportunidades para recibir educación básica y el mejoramiento de la calidad de la educación. | UN | وتشمل مبادرات التنمية البشرية تطوير الخدمات الصحية اﻷولية، وتوفير فرص التعليم اﻷساسي وتحسين نوعية التعليم. |
Otros gastos de auditoría interna comprenden la suma de 5.000 dólares para capacitación. | UN | وتشمل التكاليف اﻷخرى لمراجعة الحسابات الداخلية ٠٠٠ ٥ دولار للتدريب. |
Estas secciones comprenden la Oficina del Fiscal propiamente dicha, la Sección de Acusación, la Sección de Investigación y la Sección de Información y Registro. | UN | وتشمل هذه اﻷقسام المكتب الملحق مباشرة بالمدعي العام، وقسم اﻹجراءات القضائية، وقسم التحقيق، وقسم المعلومات واﻷدلة. |
Estas políticas comprenden la formulación de disposiciones legislativas reguladoras de los derechos y las inversiones en el sector de los minerales, el régimen fiscal y el aprovechamiento de la tierra. | UN | وتشمل هذه السياسات سَنﱠ التشريعات بشأن حقوق التعدين والاستثمار في هذا المجال، وفرض الضرائب واستخدام اﻷراضي. |
Estas medidas comprenden la transferencia de tecnología, la creación de capacidades, la asistencia financiera e instrumentos basados en el mercado. | UN | وتشمل هذه التدابير نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة المالية واﻷدوات المستندة إلى قوى السوق. |
Estas tareas comprenden la vigilancia, el registro y el análisis de datos, y la retroinformación a los entes normativos y de ejecución. | UN | وتشمل هذه المهام الرصد وتسجيل البيانات وتحليلها وتوفير التغذية المرتدة لمقرري السياسات ومنفذيها. |
Estos servicios comprenden la información y selección; el apoyo psicológico y la mediación, la representación jurídica; y la ejecución de órdenes judiciales sobre apoyo. | UN | وتشمل هذه الخدمات: خدمات اﻹعلام والفحص؛ وخدمات الاستشارة والوساطة؛ والتمثيل القانوني؛ وخدمات إنفاذ أوامر اﻹعالة. |
Esos acuerdos comprenden la reintegración de todos los servicios públicos, los contratos de trabajo, la prestación de servicios sociales y la supervisión de la administración de justicia. | UN | وتشمل هذه الاتفاقات إعادة إدماج كافة الخدمات العامة، وعقود العمل، وتقديم الخدمات الاجتماعية ومراقبة نظام القضاء. |
Los factores estratégicos comprenden: la calidad del desempeño del sector público; el uso eficiente del tiempo y la orientación hacia la adopción de medidas; una dinámica de grupo que mejore la prestación de servicios; y el fortalecimiento del profesionalismo en la gestión de los asuntos públicos. | UN | أما العناصر الاستراتيجية فتشمل: نوعية اﻷداء في القطاع العام، واستخدام الوقت بكفاءة والتوجه العملي؛ وديناميات الجماعة التي تحسن تنفيذ الخدمات؛ وتعزيز الالتزام المهني في تصريف الشؤون العامة. |
:: obstáculos estructurales e institucionales, que comprenden la falta de recursos financieros y humanos, y | UN | العقبات الهيكلية والمؤسسة، بما في ذلك نقص الموارد المالية والبشرية؛ |
14. Algunos acuerdos bilaterales de cooperación que comprenden la política de la competencia carecen de disposiciones específicas relativas a consultas, pero, incluso en esos casos, por supuesto podrán celebrarse consultas al aplicarse otras de sus disposiciones. | UN | 14- إن بعض اتفاقات التعاون الثنائية التي تشمل مجال سياسة المنافسة لا تتضمن أي حكم صريح بشأن المشاورات؛ إلا أنه حتى بدون وجود مثل هذه الأحكام، فإن المشاورات قد تُجرى بطبيعة الحال في سياق تنفيذ أحكام أخرى تنص عليها اتفاقات التعاون هذه. |
La falta de capacidad institucional para proteger el patrimonio cultural se ve agravada por el hecho de que las poblaciones no siempre comprenden la necesidad de proteger ese patrimonio. | UN | ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم. |
Las transferencias de tecnología que comprenden la copropiedad y el control compartido, y las evaluaciones integrales de su idoneidad, hecha por los distintos interesados, pueden mitigar el hambre y la pobreza. | UN | ويمكن لعملية نقل التكنولوجيا التي تشمل المشاركة في الملكية والسيطرة، والتقييمات الشاملة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين لمدى استصوابها، أن تخفف من حدة الجوع والفقر. |