"comprenderán" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستشمل
        
    • ستشمل
        
    • وستتضمن
        
    • سيفهمون
        
    • ستتناول
        
    • ويتعين أن تتضمن
        
    • يتفهمون
        
    • يفهمون
        
    • سيتفهمون
        
    • وسوف تشمل
        
    • يتفهمان
        
    • وسوف تتضمن
        
    • ستضمان
        
    • سوف تشمل
        
    • ستفهمون
        
    Estas actividades participatorias comprenderán también la capacitación bilateral en el uso y mantenimiento del equipo. UN وستشمل هذه الشراكات التدريب على استعمال المعدات وصيانتها على أساس ثنائي.
    Las actividades que ayudarán a salvar el intervalo entre la desmovilización y la reintegración comprenderán formación profesional, educación y proyectos laborales. UN ٤٦ - وستشمل اﻷنشطة التي ستساعد على سد الفجوة بين التسريح وإعادة اﻹدماج، مشاريع للتدريب المهني، والتعليم، والعمل.
    Los nuevos enfoques a este respecto comprenderán el fortalecimiento del sistema de gestión del conocimiento en todas las esferas de actividad práctica y el intercambio de experiencias entre las diversas regiones. UN كما ستشمل النهُج الجديدة تعزيز نظام إدارة المعارف بين مجالات الممارسة وتبادل الخبرات بين الأقاليم.
    Los cursos se actualizarán completamente y comprenderán cursos de especialización en administración de puertos, posteriores al otorgamiento del Certificado correspondiente. UN وسيتم استيفاء البرامج التدريبية بالكامل وستتضمن البرامج التدريبية المتخصصة في إدارة الموانئ والتي تلي برنامج شهادة الموانئ.
    Los que recuerden esas terribles huelgas comprenderán la tragedia que sufrió tu padre. Open Subtitles المطلعون على قصص تلك الإضرابات الفظيعة سيفهمون المأساة التي حدثت لوالدك.
    Los debates comprenderán la utilización de la teleobservación para vigilar el estado y el posible deterioro de las marismas y el litoral marítimo. UN ستتناول المناقشات استخدام الاستشعار عن بعد لرصد حالة أراضي المستنقعات والمناطق الساحلية واحتمال تدهورها .
    Las actividades comprenderán la preparación, ejecución, supervisión y evaluación de proyectos técnicos concretos. UN وستشمل اﻷنشطة وضع مشاريع تقنية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Las necesidades también comprenderán la continuación de cinco asesores militares y dos asesores en materias de policía civil. UN وستشمل الاحتياجات أيضا رصد اعتماد لمواصلة وظائف خمسة مستشارين عسكريين وشرطيين مدنيين.
    Estas actividades comprenderán trabajo a tiempo parcial, trabajo voluntario, educación o capacitación o participación en un programa financiado por el Gobierno. UN وستشمل هذه اﻷنشطة العمل جزءاً من الوقت، أو العمل الطوعي، أو التعليم، أو التدريب، أو المشاركة في برنامج ممول من الحكومة.
    Las actividades comprenderán la preparación, ejecución, supervisión y evaluación de proyectos técnicos concretos. UN وستشمل اﻷنشطة وضع مشاريع تقنية محددة وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    De acuerdo con su carácter excluyente, los presupuestos de actividades no esenciales comprenderán los gastos de apoyo apropiados. UN وستشمل ميزانيات الأنشطة غير الأساسية تكاليف الدعم الملائمة تمشيا مع طابعها المستقل.
    Las medidas, que comprenderán iniciativas legislativas y no legislativas, están dirigidas principalmente a mejorar los procesos de reconocimiento de tales títulos de propiedad y la solución de controversias respecto de tierras que pueden ser objeto de ellos. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    Para la ONUDI, esos programas comprenderán muy diversos servicios que incluirán aportaciones de diversas ramas. UN وبالنسبة لليونيدو، ستشمل هذه البرامج طائفة عريضة من الخدمات التي تسهم فيها مختلف الفروع.
    En el cuadro de dotación de personal se incluye personal asesor para los programas de adiestramiento de policías, que comprenderán la apertura de dos academias de policía y la restauración del sistema judicial y penitenciario del país, junto con personal de apoyo. UN وقد أدرج في الملاك الوظيفي موظفون استشاريون أقدمون الى جانب بعض موظفي الدعم من أجل برامج تدريب الشرطة التي ستشمل افتتاح كليتين للشرطة وإحياء النظام القضائي والسجون في البلد.
    75. Las fuerzas mencionadas en el párrafo 71 supra comprenderán: UN ٧٥ - وستتضمن القوة المذكورة في الفقرة ٧١ أعلاه ما يلي:
    Se publicará por separado una adición a cada sección del presupuesto y los gastos que se incluyan en la adición pertinente comprenderán esa suma adicional de 61.200 dólares. UN وستصدر اضافة لكل من أبواب الميزانية بشكل مستقل وستتضمن النفقات المشمولة في الاضافة ذات الصلة الاحتياجات الاضافية البالغة ٢٠٠ ٦١ دولار.
    El proceso tiene sus enemigos, pero ellos comprenderán la magnitud del compromiso adquirido cuando los frutos de la reconciliación puedan ser cosechados. UN وللعملية أعداؤها، ولكنهم سيفهمون أهمية هذه المهمة عندما يحين وقت جنــي ثمار المصالحة.
    Los debates comprenderán la utilización de la teleobservación para ordenar recursos naturales como los bosques, los pastizales, la fauna silvestre y las pesquerías, así como para adoptar decisiones sobre planificación urbana y aprovechamiento de la tierra. UN ستتناول المناقشة استخدام الاستشعار عن بعد في ادارة الموارد الطبيعية ، مثل الغابات والمراعي والحياة البرية ومصائد اﻷسماك ، وكذلك في عملية صنع القرار ذات الصلة بالتخطيط الحضري واستخدام اﻷراضي .
    Dichos regímenes comprenderán los siguientes requisitos mínimos: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المقتضيات الدنيا التالية :
    Si les digo, tal vez, luego de esto, comprenderán. Pero tal vez no. No quiero correr ese riesgo. Open Subtitles إن فعلت، فبعد ما جرى ربما يتفهمون وربما لا، ولست أود المجازفة بذلك
    Los miembros de esta Asamblea comprenderán la razón de esta particular satisfacción que experimenta Nueva Zelandia por este hecho. UN وأعضاء هذه الجمعية يفهمون الارتياح الخاص الذي تستقيه نيوزيلندا من هذا الحدث.
    A quien le hicieras esa promesa, estoy seguro de que lo comprenderán. Open Subtitles أيّاً يكُن الأشخاص الذي وعدتَهم أنا متأكد من أنّهم سيتفهمون
    Las actividades del programa también comprenderán al sector privado y otros asociados no gubernamentales de la región. UN وسوف تشمل أنشطة البرنامج أيضا القطاع الخاص وشركاء غير حكوميين آخرين في المنطقة.
    Ya lo comprenderán. Open Subtitles سوف يتفهمان الأمر
    Estos programas comprenderán actividades educativas, programas de formación profesional y proyectos de generación de ingresos, y se prestará una atención especial a las refugiadas, con miras a impartir los conocimientos técnicos que serán necesarios cuando los refugiados vuelvan a sus hogares en Malí. UN وسوف تتضمن تلك البرامج اﻷنشطة التعليمية، وبرامج التدريب المهني، والمشاريع المدرة للدخل، مع إيلاء انتباه خاص للنساء اللاجئات بغية تطوير المهارات التي ستكون مطلوبة في حالة العودة إلى الوطن في مالي.
    La ejecución de cada subprograma será precedida de sendas campañas mundiales, una sobre la seguridad de la tenencia, y la otra sobre la buena gestión de los asentamientos urbanos; ambas campañas comprenderán actividades normativas y operacionales. UN وسيجري بصفة مبدئية إطلاق كل برنامج بحملة عالمية، هما حملة ضمان الحيازة وحملة شؤون الحكم الحضري على التوالي، واللتين ستضمان أنشطة معيارية وتنفيذية.
    Para el UNICEF, los ingresos comprenderán los recursos procedentes de los gobiernos, el sector privado y otras fuentes. UN بالنسبة لليونيسيف، سوف تشمل اﻹيرادات الحكومات والقطاع الخاص وجهات أخرى.
    Así que quiero que me escuchen por unos minutos más y comprenderán por qué él está ahí y yo aquí. TED لذا فقط اود منكم ان تنصتو لدقائق معدودة و ستفهمون لم هو هناك و انا هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more