"comprender el" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم
        
    • أن تفهم
        
    • أن نفهم
        
    • إدراك مدى
        
    • لفهم عمليتي
        
    Está difundiendo información relativa a los Acuerdos y material explicativo formulado para ayudar a los votantes a comprender el proceso. UN فهو بصدد نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقات ومواد إيضاحية يتوخى منها مساعدة الناخبين على فهم مضمون هذه العملية.
    Además, es importante comprender el contexto de los instrumentos de apoyo normativo y metodologías. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المهم فهم سياق أدوات ومنهجيات دعم السياسات.
    Años después, logré comprender el significado de la tradición y de la cultura, y de lo que se consideraba tabú o no. TED بعد قليل من السنوات تمكنت من فهم ماذا تعني التقاليد والثقافة وما الذي يعتبر من الأشياء المرفوضة أو العكس
    La mente humana nunca será capaz de comprender el infinito ni siquiera de entender de verdad el amor. Open Subtitles العقل البشري لن يقدر ابداً على استيعاب اللانهاية لن يقدر على فهم الحبّ بحقّ حتى
    Los dos seminarios sobre metodología organizados por el Contralor ayudaron a comprender el proceso que condujo a la presentación de dicha estimación. UN وقد ساعدت الحلقتان الدراسيتان اللتان نظمهما المراقب المالي حول المنهجية على فهم العملية التي تفضي الى تقديم هذا التقدير.
    Las pruebas empíricas indicaban que las relaciones de poder entre los sexos y las características familiares eran fundamentales para comprender el hecho de que prevaleciese la violencia sexual en la sociedad. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    Para lograr una mayor eficiencia hay que comprender el propósito de la alerta temprana, sus funciones complementarias y los recursos que se necesitan para alcanzar esa meta. UN ويمكن تحقيق كفاءة أكبر من خلال فهم غرض اﻹنذار المبكر، ومهامه المتساندة، والموارد المطلوبة لتحقيقه.
    Hemos escuchado y tratado de comprender el temor de ciertas delegaciones de que la ampliación pueda minar el carácter de la Conferencia como órgano de negociación. UN لقد أصغينا وسعينا إلى فهم نواحي قلق الوفود التي تخشى من أن يتسبب التوسيع في تآكل طابع نزع السلاح كهيئة تفاوضية.
    Es importante comprender el proceso de adopción de decisiones antes de que se intenten medir o calcular los valores económicos. UN ومن المهم فهم سياق اتخاذ القرارات قبل الشروع في محاولة قياس أو تقدير القيم الاقتصادية.
    También se esperaba que permitiera a los usuarios comprender el funcionamiento del Canal de Panamá, en particular su capacidad física. UN وكان متوقعا له أيضا أن يمكﱢن المستخدمين من فهم عمليات قناة بنما، خصوصا قدرتها الطبيعية.
    Para comprender los efectos de esta dinámica en la situación de la mujer israelí es preciso comprender el significado social y político de las fuerzas armadas en Israel. UN ولفهم أثر هذا العامل على مركز المرأة الاسرائيلية، يلزم فهم اﻷهمية الاجتماعية والسياسية للجيش في اسرائيل.
    La información complementaria contribuiría a comprender el marco para la cooperación regional, ya que el documento original requería mayor detalle. UN والمعلومات التكميلية قد ساعدت على فهم إطار التعاون اﻹقليمي، فالوثيقة اﻷصلية بحاجة الى مزيد من التفصيل.
    Asimismo, ayudaría a la Junta Ejecutiva a comprender el proceso de planificación en el UNIFEM. UN كما أنها ستساعد المجلس التنفيذي في فهم عملية التخطيط في الصندوق.
    Subrayó que ahora correspondía a la Junta hacer uso de este mecanismo, para lo cual habría que invertir tiempo en comprender el conjunto de medidas y aprender a emplearlas en la gestión estratégica e impedir que se diluyeran. UN وأكد الوفد على أن استخدام هذه اﻷداة أصبح اﻵن من مسؤولية المجلس بأن يعكف على فهم هذه المجموعة المتكاملة والتمرس في استخدامها وسيلة لﻹدارة على مستوى استراتيجي وفي حمايتها من عوامل الضعف.
    Las pruebas empíricas indicaban que las relaciones de poder entre los sexos y las características familiares eran fundamentales para comprender el hecho de que prevaleciese la violencia sexual en la sociedad. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. UN وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام.
    Subrayó que ahora correspondía a la Junta hacer uso de este mecanismo, para lo cual habría que invertir tiempo en comprender el conjunto de medidas y aprender a emplearlas en la gestión estratégica e impedir que se diluyeran. UN وأكد الوفد على أن استخدام هذه اﻷداة أصبح اﻵن من مسؤولية المجلس بأن يعكف على فهم هذه المجموعة المتكاملة والتمرس في استخدامها وسيلة لﻹدارة على مستوى استراتيجي وفي حمايتها من عوامل الضعف.
    La información complementaria contribuiría a comprender el marco para la cooperación regional, ya que el documento original requería mayor detalle. UN والمعلومات التكميلية قد ساعدت على فهم إطار التعاون اﻹقليمي، فالوثيقة اﻷصلية بحاجة الى مزيد من التفصيل.
    Asimismo, ayudaría a la Junta Ejecutiva a comprender el proceso de planificación en el UNIFEM. UN كما أنها ستساعد المجلس التنفيذي في فهم عملية التخطيط في الصندوق.
    - comprender el papel que corresponde a la dirección y cuáles son sus responsabilidades en relación con el entorno laboral UN فهم دور ومسؤوليات المدير بصدد بيئة العمل
    Lo que es importante, es comprender el tema correctamente, reconociendo al mismo tiempo los hechos que subyacen a los problemas actuales y la profunda desconfianza entre las dos comunidades. UN المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين.
    Considero que cuando examinamos la historia del Organismo en su totalidad podemos verdaderamente comprender el concepto de Átomos para la Paz. UN وأعتقد أنه عندما ننظر إلى تاريخ الوكالة في مجمله نستطيع حقا أن نفهم فكرة الذرة من أجل السلام.
    La intención era destruir completamente este sector, y es fácil comprender el efecto devastador de estas medidas en un país en el que el petróleo es la principal fuente de ingresos nacionales y que proporciona los principales recursos para financiar los planes de desarrollo económico y social. UN ومن السهولة بمكان إدراك مدى الأثر السلبي لهذه التدابير على بلد يعتبر النفط المصدر الرئيسي لدخله القومي والممول الأساسي لخططه في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dado que el alfa-HCH es un compuesto quiral, la determinación de la ER o del EF es importante a fin de comprender el metabolismo y la biotransformación específicos de las especies. UN وبما أن المادة (HCH)-ألفا مركّب لاانطباقي، فإن تحديد نسبة التماثل الصُوَري (ER) أو أجزاء التماثل الصُوَري (EF) مهم لفهم عمليتي الاستقلاب (التأيُّض) والتحوّل الأحيائي الخاصتين بالأنواع الأحيائية المحدّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more