El público necesita comprender la importancia de la desertificación y el valor de las tierras secas del mundo y sus poblaciones. | UN | فالجمهور في عالمنا هذا بحاجة الى فهم أهمية التصحر وقيمة اﻷراضي الجافة وسكانها في العالم. |
- comprender la importancia de vincular el establecimiento de sistemas de información y gestión a los objetivos y necesidades de la empresa | UN | ● فهم أهمية ربط تنمية وإدارة نظم المعلومات بأهداف واحتياجات اﻷعمال |
- comprender la importancia del comercio electrónico en el entorno actual de las empresas | UN | ● فهم أهمية التجارة الالكترونية في بيئة اﻷعمال الراهنة. |
Es necesario comprender la importancia de la solidaridad internacional, colaborando juntos de manera estrecha, creando nuevas coaliciones y poniendo fin a viejas divisiones para alcanzar objetivos comunes. | UN | من الضروري إدراك أهمية التضامن الدولي والعمل معا على نحو وثيق وبناء تحالفات جديدة وتجاوز الانقسامات القديمة. |
También es necesario comprender la importancia de las barreras al ingreso en sectores de origen internacional y nacional, y cómo se pueden superar esas barreras. | UN | ١٢ - وهناك حاجة أيضا إلى تفهم أهمية حواجز الدخول القطاعية لكلا المنشأين الدولي والمحلي، وسبل تجاوز تلك الحواجز. |
89. Los acogedores deberían comprender la importancia de su función en el desarrollo de unas relaciones positivas, seguras y formativas con los niños, y estar en condiciones de cumplirla. | UN | 89- وينبغي أن يعي مقدمو الرعاية أهمية الدور الذي يؤدوه في إقامة علاقات إيجابية وآمنة ومُثرية مع الأطفال، وأن يكونوا قادرين على تأدية هذا الدور. |
Integridad y competencia: Los directivos y los empleados deben caracterizarse por su integridad personal y profesional y poseer un nivel de competencia que les permita comprender la importancia del desarrollo, aplicación y mantenimiento de controles internos apropiados y alcanzar los objetivos generales de dichos controles. | UN | النزاهة والكفاءة: يجب أن يتمتع المديرون والموظفون بالنزاهة الشخصية والمهنية، وأن يحافظوا على مستوى من الكفاءة يسمح لهم بفهم أهمية وضع وتنفيذ واستمرار الضوابط الداخلية الجيدة وبتحقيق اﻷهداف العامة للضوابط الداخلية. |
Se señaló que toda esa labor suponía una contribución considerable al acervo internacional de conocimientos sobre esos temas y aportaba valiosos instrumentos para ayudar a los Estados Miembros a comprender la importancia mundial y la interconexión del tráfico ilícito de drogas. | UN | وأشاروا إلى أن كل هذه الجهود أضافت الكثير إلى المعارف الدولية حول تلك المواضيع وتشكّل أدوات قيّمة لمساعدة الدول الأعضاء على فهم خطورة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وشبكاته على المستوى العالمي. |
La ONUDI ayuda a las industrias, particularmente a las pequeñas y medianas, a comprender la importancia y las ventajas de un desarrollo industrial sostenible. | UN | وتساعد اليونيدو الصناعات – ولا سيما الصناعات الصغيرة والمتوسطة منها – في فهم أهمية التنمية الصناعية المستدامة وميزاتها. |
Otra delegación dijo que el documento ayudaba a los donantes a comprender la importancia de los fondos complementarios pero que la presupuestación de estos fondos debía ajustarse a la realidad. | UN | ٤٦٢ - وقالت مندوبة وفد آخر إن الوثيقة مفيدة بالنسبة للمانحين في فهم أهمية التمويل التكميلي، لكنه يتعين أن يكون رصد هذه اﻷموال في الميزانية واقعيا. |
:: En las zonas rurales, donde la mayoría de la población es analfabeta o tiene un bajo nivel educativo, los padres tienen dificultades para comprender la importancia de la educación y para aconsejar a sus hijos que vayan a la escuela. | UN | :: وفي المناطق الريفية حيث غالبية السكان من الأميين أو لديهم تعليم منخفض، يصعب على الآباء فهم أهمية التعليم ونصح أبنائهم بالذهاب إلى المدرسة؛ |
Se les enseña a los alumnos a comprender la importancia de formar y mantener una relación, del matrimonio y de la vida familiar, de relaciones estables y fundadas en el cariño, del respeto, el amor y el cuidado del otro, de la fe y los valores. | UN | ويتعلم التلاميذ كيفية فهم أهمية إقامة العلاقة والحفاظ عليها، وأهمية الزواج والحياة الأسرية، والعلاقات المستقرة القائمة على المحبة، والاحترام، والحب والرعاية، والدين والقيم. |
Se partía de la hipótesis de que un mayor conocimiento sobre el uso indebido del alcohol y sobre la infección por el VIH incrementaría la capacidad de los estudiantes de comprender la importancia de la educación en materia de prevención. | UN | وكان الافتراض أن زيادة المعرفة بشأن تعاطي الكحول والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية سيزيد من قدرة التلامذة على فهم أهمية التثقيف في مجال الوقاية. |
:: comprender la importancia de la tecnología como herramienta para la identificación, investigación y enjuiciamiento de los acusados explotar a niños, así como la recuperación y rehabilitación de las víctimas | UN | :: فهم أهمية التكنولوجيا كأداة للتحديد، والتحقيق، وإقامة الدعاوى في قضايا استغلال الأطفال إلى جانب تعافي الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Se insistió también en que era necesario comprender la importancia que tenía la legislación sobre la insolvencia para el comercio y las relaciones comerciales. | UN | كما شُدِّد على ضرورة إدراك أهمية قوانين الإعسار بالنسبة للتجارة والتبادل التجاري. |
4. comprender la importancia de la cooperación respetando a los demás; | UN | 4- إدراك أهمية التعاون مع الآخرين واحترامهم؛ |
7. comprender la importancia de la cooperación internacional, la coexistencia pacífica entre los pueblos y la función que para ello desempeñan las organizaciones árabes, islámicas e internacionales; | UN | 7- إدراك أهمية التعاون الدولي، والتعايش السلمي بين الشعوب، ودور المنظمات العربية والإسلامية والدولية في تحقيقه؛ |
Al explicar de qué manera la República de Corea ha sido capaz de evolucionar desde un país empobrecido a un país donante, es necesario comprender la importancia de la mujer en el desarrollo socioeconómico del país. | UN | ولتوضيح كيف استطاعت جمهورية كوريا أن تتطور من بلد يرزح تحت الفقر إلى بلد مانح، فمن الضروري تفهم أهمية الدور العظيم للمرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
La Federación es la organización de su tipo que más ha ayudado a la Comunidad Europea a comprender la importancia de una buena industria de conferencias europea y el valor de atraer hacia Europa los principales congresos internacionales que desempeñan un papel fundamental en el intercambio de información y el desarrollo profesional y social. | UN | قدم الاتحاد، أكثر من أي منظمة مؤتمرات أخرى، مساهمة رئيسية في مساعدة الجماعة اﻷوروبية على تفهم أهمية وجود صناعة مؤتمرات أوروبية قوية، وقيمة اجتذاب المؤتمرات الدولية الرئيسية التي تقوم بدور أساسي في التبادل المهني والاجتماعي والتنمية، إلى أوروبا. |
89. Los acogedores deberían comprender la importancia de su función en el desarrollo de unas relaciones positivas, seguras y formativas con los niños, y estar en condiciones de cumplirla. | UN | 89- وينبغي أن يعي مقدمو الرعاية أهمية الدور الذي يؤدوه في إقامة علاقات إيجابية وآمنة ومُثرية مع الأطفال، وأن يكونوا قادرين على تأدية هذا الدور. |
Los directivos y los empleados deben caracterizarse por su integridad personal y profesional y poseer un nivel de competencia que les permita comprender la importancia del desarrollo, la aplicación y el mantenimiento de controles internos apropiados y alcanzar los objetivos generales de dichos controles. | UN | ٢٨ - يجب أن يتمتع المديرون والموظفون بالنزاهة الشخصية والمهنية، وأن يحافظوا على مستوى من الكفاءة يسمح لهم بفهم أهمية وضع وتنفيذ واستمرار الضوابط الداخلية الجيدة وبتحقيق اﻷهداف العامة للضوابط الداخلية. |
Se señaló que toda esa labor suponía una contribución considerable al acervo internacional de conocimientos sobre esos temas y aportaba valiosos instrumentos para ayudar a los Estados Miembros a comprender la importancia mundial y la interconexión del tráfico ilícito de drogas. | UN | وأشاروا إلى أن كل هذه الجهود أضافت الكثير إلى المعارف الدولية حول تلك المواضيع وتشكّل أدوات قيّمة لمساعدة الدول الأعضاء على فهم خطورة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وشبكاته على المستوى العالمي. |
Gracias a las experiencias obtenidas en el trabajo con niños discapacitados, los maestros, el personal de las escuelas y los padres empezaron a comprender la importancia de tener en cuenta las diferencias de género. | UN | وبدأ معلمو المدارس وموظفوها واﻷهل يدركون أهمية أخذ الفرق بين اﻹناث والذكور من خلال تجاربهم بالعمل مع اﻷطفال المعوقين. |
Una madre instruida estará en mejores condiciones de comprender la importancia de la nutrición de su hijo. | UN | فالأم المتعلمة تكون في وضع أفضل لفهم أهمية التغذية لطفلها. |