Este hecho histórico había ocurrido en momentos en que las delegaciones examinaban el informe de la secretaría sobre la asistencia al pueblo palestino, que era muy útil para comprender la situación actual. | UN | وقد وقع هذا الحدث التاريخي بينما كانت الوفود تبحث تقرير اﻷمانة عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو تقرير يساعد كثيرا على فهم الحالة الراهنة. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
Ello es importante por dos razones: porque en muchos lugares casi nunca se realizan análisis basados en consideraciones y resultados sociales, y porque para evaluar las consecuencias de la aplicación de un programa es preciso comprender la situación actual. | UN | وتعود أهمية هذا اﻷمر إلى سببين، هما: أنه نادرا ما تجرى في أماكن عديدة تحليلات تستند إلى الاعتبارات والنتائج الاجتماعية، وأن فهم الحالة الراهنة هو شرط مسبق لتقييم أثر تنفيذ البرامج. |
La información facilitada por estas organizaciones ha sido de gran ayuda para el Comité a la hora de comprender la situación de los derechos humanos en Hong Kong. | UN | فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات قد ساعدت اللجنة إلى حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ. |
Era necesario contar con mejores datos para comprender la situación y elaborar actividades para los profesionales que trabajaban con los niños. | UN | ولا بد من الحصول على بيانات أفضل لفهم الحالة ووضع أنشطة للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال. |
405. Los miembros expresaron su inquietud porque la falta de estadísticas oficiales sobre la condición jurídica y social de la mujer, a la que se refería el informe, era una fuente de prejuicio discriminatorio contra la mujer que impedía comprender la situación de ésta en el Perú. | UN | ٤٠٥- وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن انعدام الاحصائيات الرسمية عن مركز المرأة، المشار إليها في التقرير، يشكل مصدر تحيز قائم على الجنس يعرقل فهم وحالة المرأة في بيرو. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
Si se desea ayudarlo, es importante comprender la situación de las condiciones que imperan en ese país que paga un oneroso tributo a la guerra y necesita recibir apoyo y consejos de expertos así como ayuda de otra índole. | UN | ويجدر فهم الحالة والظروف السائدة في السودان إذا أريد مساعدة هذا البلد الذي تضنيه الحرب بشدة والذي يحتاج إلى دعم ونصائح خبراء فضلا عن مساعدات أخرى. |
comprender la situación existente, el contexto y el punto de partida Understanding the current situation, context and baseline | UN | المهمة 1 - فهم الحالة الراهنة، والسياق والمعلومات الأساسية |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
19. La información que el Estado considere pertinente para ayudar a los órganos de los tratados a comprender la situación de su país deberá presentarse de forma concisa y estructurada. | UN | 19- ينبغي، فيما يتعلق بالمعلومات التي ترى الدولة أنها مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، أن تُعرَض هذه المعلومات بطريقة موجزة ومترابطة. |
19. La información que el Estado considere pertinente para ayudar a los órganos de los tratados a comprender la situación de su país deberá presentarse de forma concisa y estructurada. | UN | 19- ينبغي، فيما يتعلق بالمعلومات التي ترى الدولة أنها مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، أن تُعرَض هذه المعلومات بطريقة موجزة ومترابطة. |
3. Durante su misión, el Representante Especial trató de comprender la situación general de los derechos humanos en Camboya. | UN | 3- وقد سعى الممثل الخاص، خلال بعثته، إلى فهم الحالة العامة لحقوق الإنسان في كمبوديا. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Para planificar y ejecutar medidas de respuesta apropiadas es preciso comprender la situación de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ٤٣ - يتطلب تخطيط وتنفيذ استجابات مناسبة فهم حالة هؤلاء اﻷطفال والشباب. |
3. La información presentada por numerosas organizaciones no gubernamentales ha ayudado también al Comité a comprender la situación de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | ٣- كما أن المعلومات التي قدمتها شريحة عريضة من الهيئات غير الحكومية ساعدت اللجنة في فهم حالة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
3. Diversas organizaciones no gubernamentales del país han facilitado al Comité información que han sido de utilidad para comprender la situación de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | ٣- والمعلومات التي قدمها عدد من المنظمات المحلية غير الحكومية قد ساعدت اللجنة على فهم حالة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
A continuación se presentan algunos resultados y observaciones basados en las dos publicaciones citadas, que revisten importancia para comprender la situación en materia de educación. | UN | وفيما يلي من فقرات يورد المقرر الخاص بعض النتائج والملاحظات المختارة، على أساس هذين الاستعراضين، وهي ذات أهمية بالنسبة لفهم الحالة في ميدان التعليم. |
405. Los miembros expresaron su inquietud porque la falta de estadísticas oficiales sobre la condición jurídica y social de la mujer, a la que se refería el informe, era una fuente de prejuicio discriminatorio contra la mujer que impedía comprender la situación de ésta en el Perú. | UN | ٤٠٥- وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن انعدام الاحصائيات الرسمية عن مركز المرأة، المشار إليها في التقرير، يشكل مصدر تحيز قائم على الجنس يعرقل فهم وحالة المرأة في بيرو. |
Tienes que comprender la situación en que te encuentras. | Open Subtitles | انتي في حاجه لمعرفة مكانتك قليلا |
Diversas organizaciones no gubernamentales del país han facilitado al Comité información que han sido de utilidad para comprender la situación de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | ٩٣١ - وساعدت المعلومات التي قدمها عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية اللجنة على تفهم حالة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
El Comité recuerda que esos datos son indispensables para comprender la situación de los trabajadores migratorios en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية. |