"comprender mejor el" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم أفضل
        
    • تحسين فهم
        
    • من زيادة فهم
        
    • بفهم أفضل
        
    • الفهم الأفضل
        
    • تحسين تفهم
        
    • فهم مشكلة
        
    • زيادة فهمها
        
    • تحقيق تفهم أفضل
        
    • تعزيز فهمها
        
    • ولتحسين فهم
        
    Considera que ese grupo puede ayudar a los Estados Miembros a comprender mejor el concepto de presupuestación basada en los resultados. UN وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج.
    A menudo ello les permite comprender mejor el instrumento de que se trata, lo que puede inducirlos a retirar algunas de sus reservas. UN وغالبا ما تحصل نتيجة لذلك على فهم أفضل للصك المعني اﻷمر الذي يؤدي بها الى سحب بعض تحفظاتها.
    El Grupo de Trabajo proseguiría el debate sobre la cuestión para llegar a comprender mejor el concepto de pueblos indígenas. UN وسيواصل الفريق العامل مناقشاته للقضية بغية التوصل إلى فهم أفضل لمفهوم السكان اﻷصليين.
    Se debían realizar estudios cualitativos para comprender mejor el contexto social y de riesgo. UN كما أنه ينبغي تصميم دراسات نوعية بهدف تحسين فهم السياق الاجتماعي والسياق الذي يوجد فيه الخطر.
    Para comprender mejor el problema del suicidio y tratar de impedirlo, el Comité alienta a las autoridades a que inicien un estudio y una investigación sobre ese fenómeno. UN ٦٥٢ - وبغية تحسين فهم اﻹنتحار ومكافحته، تشجع اللجنة السلطات على الشروع في دراسة لهذه الظاهرة واجراء استقصاء عنها.
    Esto permitirá comprender mejor el fenómeno y proporcionará información pertinente para definir las medidas de respuesta. UN وسيمكن ذلك من زيادة فهم الظاهرة، وسيتيح معلومات مفيدة تكفل تحديد تدابير الاستجابة.
    No obstante, algunos párrafos del informe se reiteran o resumen en el presente informe, cuando ello es necesario para que el lector pueda comprender mejor el contexto. UN غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق.
    En Rumania y Armenia, el FNUAP aportó fondos para realizar estudios que permitieran comprender mejor el comportamiento de los adolescentes. UN وقدم الصندوق في رومانيا وأرمينيا أموالا ﻹجراء دراسات استقصائية بغية التوصل إلى فهم أفضل لسلوك المراهقين.
    Reforzando los programas de divulgación a nivel de las comunidades y los mecanismos de notificación la Secretaría espera también llegar a comprender mejor el alcance del problema, estar más vigilante y responder mejor. UN وتأمل أيضا في تحقيق فهم أفضل لمدى المشكلة وتحسين يقظتها واستجابتها، وذلك بواسطة تعزيز الاتصال بالمجتمع وآليات الإبلاغ.
    La reunión había servido para comprender mejor el funcionamiento y los temas de la Ronda de Doha. UN فقد ساعد هذا الحدث في توفير فهم أفضل للسياسات والقضايا المطروحة في جولة الدوحة.
    ii) Es preciso comprender mejor el nexo entre la migración y las pautas de inversión y consumo en los países de origen y de acogida. UN ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    Para comprender mejor el legado de la Tregua, los historiadores olímpicos ahora han identificado con mayor precisión los términos de la antigua Tregua. UN ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لتراث الهدنة، يقترب المؤرخون الأوليمبيون الآن أكثر من تحديد أدق للصياغة القديمة للهدنة.
    Ayudar a los países en desarrollo a comprender mejor el aspecto económico de la ordenación de los recursos naturales y aprender a elaborar estrategias de crecimiento sostenible. UN مساعدة البلدان النامية على تحقيق فهم أفضل لاقتصاديات إدارة الموارد الطبيعية وكيفية وضع استراتيجيات النمو المستدام.
    Con esas iniciativas se pretende ayudar a los estudiantes a comprender mejor el mundo, cooperar con los demás y cultivar su potencial como ciudadanos del mundo. UN وتستهدف هذه الجهود مساعدة الطلاب على تحسين فهم العالم فهما أفضل وعلى التعاون مع الآخرين، واكتساب صفات المواطنة بمعناها الشامل.
    Desde la perspectiva del género, las definiciones de la pobreza permiten comprender mejor el nivel de pobreza o de bienestar relativo de cada miembro de la familia. UN ومن منظور جنساني، تتيح التعريفات الأشمل للفقر تحسين فهم الفقر أو الرفاه النسبيين بالنسبة لكل فرد من أفراد الأسرة المعيشية.
    11. Una vez finalizados estos sistemas el Japón podrá contribuir a la cooperación internacional para comprender mejor el entorno de los residuos espaciales. UN 11- وسيمكِّن استكمال هذه النظم اليابان من المشاركة في التعاون الدولي من أجل تحسين فهم بيئة الحطام الفضائي.
    Mucha gente opina que es preciso comprender mejor el papel de la mujer en el desarrollo mirando más allá de su papel de cuidar a la familia y aportar mano de obra. UN وثمة رأي شائع على نطاق واسع مؤداه أن هناك حاجة إلى تحسين فهم دور المرأة في التنمية، والانتقال إلى ما وراء دورها كموفرة للرعاية وعاملة.
    El Comité observa que es preciso comprender mejor el problema del uso de sustancias entre los niños, en particular los efectos que el descuido y la vulneración de los derechos del niño tienen en ese comportamiento. UN ولا بد في رأي اللجنة من زيادة فهم تصرفات الأطفال الذين يتعاطون هذه المواد، بما في ذلك أثر إهمال وانتهاك حقوق الطفل على هذه التصرفات.
    Estas consideraciones permiten comprender mejor el sentido del concepto de cuestión jurídica, así como el método aplicado por la Corte para responder a la pregunta de la Asamblea General. UN فهذه الاعتبارات تسمح بفهم أفضل لمدلول مفهوم المسألة القانونية وكذلك للطريقة التي اتبعتها المحكمة لﻹجابة عن سؤال الجمعية العامة.
    2. Pide a su Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia que examine esta cuestión y sugiera los tipos de información que podrían reunirse a fin de comprender mejor el alcance de la discriminación contra las personas condenadas que han cumplido sus penas y las normas internacionales pertinentes de derechos humanos que se aplicarían a tales situaciones; UN 2- تطلب إلى فريق دورتها العامل المعني بإقامة العدل دراسة هذه المسألة واقتراح أنواع المعلومات التي يمكن جمعها بغية الفهم الأفضل لمدى التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا عقوبتهم، ومعايير حقوق الإنسان الدولية التي يمكن تطبيقها في هذه الحالات؛
    Reconociendo la diversidad de opiniones expresadas por los Estados y la necesidad de seguir examinando el tema para comprender mejor el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    Si bien se hicieron progresos generales en la aplicación del Plan de acción, aunque de diversa magnitud en las distintas regiones, todavía se requerían iniciativas importantes para comprender mejor el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico y combatirlo con eficacia. UN وعلى الرغم من إحراز تقدّم بصورة عامة في تنفيذ خطة العمل، ولو بدرجات متفاوتة بين منطقة وأخرى، ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة بغية فهم مشكلة المنشطات الأمفيتامينية بصورة أفضل والتصدي لها بفعالية.
    Con diversos seminarios y talleres, la UNCTAD ayudó a los países en desarrollo a comprender mejor el papel del comercio en el desarrollo sostenible. UN فمن خلال حلقات دراسية وحلقات عمل شتى، دعم الأونكتاد البلدان النامية من أجل زيادة فهمها دور التجارة في التنمية المستدامة.
    Se trataba de un ejemplo en el que el análisis económico ayudó a comprender mejor el funcionamiento del mercado. UN ويعدّ هذا مثالاً على الدور المساعد للتحليل الاقتصادي في تحقيق تفهم أفضل لسيرورة السوق.
    Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم،
    Con objeto de comprender mejor el alcance financiero de las obligaciones del Tribunal en concepto de pensiones de los magistrados, se contrató a un actuario consultor para que efectuara una evaluación actuarial de las obligaciones relacionadas con la jubilación. UN ولتحسين فهم الأبعاد المالية لخصوم المحكمة المتعلقة بالمعاشات التقاعدية اللازمة للقضاة، عُيِن استشاري اكتواري لإجراء تقييم اكتواري للخصوم المتعلقة بالمعاشات التقاعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more