comprendieron también un total de 35 aplazamientos y 19 eliminaciones en todo el programa del Centro. | UN | وشملت أيضا ما مجموعه ٣٥ تأجيلا و ١٩ إنهاءً لبرنامج المركز ككل. |
Las bases técnicas comprendieron fuentes de datos, escalas de equivalencia, y los ingresos frente al consumo/gastos como base de medición monetaria. | UN | وشملت اﻷسس التقنية مصادر البيانات؛ ومقاييس التكافؤ؛ والدخل مقابل الاستهلاك أو الاتفاق كأساس للقياس النقدي. |
Las actividades comprendieron reuniones informativas, conferencias de prensa, programas de radio y televisión, seminarios y exposiciones. | UN | وشملت الأنشطة جلسات إعلامية ومؤتمرات صحفية وبرامج إذاعية وتليفزيونية وحلقات دراسية ومعارض. |
Los ingresos comprendieron 1.057 millones de dólares en recursos generales y 747 millones de dólares de fondos complementarios. | UN | وتضمنت الايرادات ٠٥٧ ١ مليون دولار للموارد العامة و ٧٤٧ مليون دولار لﻷموال التكميلية. |
Estos movimientos comprendieron la repatriación de 98 refugiados que participaron en los primeros movimientos de repatriación organizados desde la República Srpska. | UN | واشتملت هذه العملية على الإعادة إلى الوطن ل98 لاجئاً ضمن الدفعات الأولـى المنظمة للإعادة إلى الوطن من جمهورية صربسكا. |
Durante el período en examen, las actividades realizadas en el marco del plan estratégico comprendieron: | UN | وقد شملت الأنشطة في إطار الخطة الاستراتيجية خلال الفترة قيد الاستعراض ما يلي: |
Las nuevas características comprendieron la resistencia a las plagas y enfermedades y la tolerancia al estrés. | UN | وشملت الخصائص الجديدة مقاومة الآفات والأمراض وتحمل الإنهاك. |
Los servicios comprendieron aproximadamente una quinta parte del comercio mundial en términos de balanza de pagos. | UN | وشملت الخدمات نحو خُمس التجارة العالمية من حيث ميزان المدفوعات. |
Los gastos fijos que se eliminaron mediante este método comprendieron: | UN | وشملت التكاليف الثابتة التي تم اسقاطها باستخدام هذا النهج ما يلي: |
Esos gastos de rehabilitación comprendieron una nueva instalación de oficinas prefabricadas y servicios de consulta adicionales. | UN | وشملت تكاليف الإصلاح هذه إعادة تركيب المكاتب الجاهزة والاستعانة بخدمات استشارية إضافية. |
Los trabajos comprendieron la construcción de edificios prefabricados, la renovación de muelles y la instalación de depósitos de combustible. | UN | وشملت الأعمال تشييد مبان جاهزة، وتجديد الأرصفة وتركيب صهاريج الوقود. |
Otras actividades comprendieron la activa participación en diversas reuniones en que se destacó la cuestión del agua y el saneamiento. | UN | وشملت الأنشطة الأخرى المشاركة النشطة في مختلف الأحداث التي تبرز قضية الماء والإصحاح. |
Las encuestas a nivel nacional comprendieron todos los nombramientos nuevos para puestos científicos en las universidades danesas. | UN | وشملت الدراستان الاستقصائيتان على الصعيد الوطني جميع التعيينات الجديدة لشغل الوظائف العلمية في الجامعات الدانمركية. |
Éstas comprendieron planes para apoyar las políticas nacionales de suministro de suplementos de vitamina A, asignándose los fondos presupuestados en el marco de enfoques sectoriales y estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وشملت هذه الشراكات خططا لدعـم إدراج البرامج المتعلقـة بإضافـات فيتاميـن ألـف في السياسات الوطنية، مع مخصصـات في الميزانية من خلال استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة. |
Se emprendieron numerosas actividades de verificación, que comprendieron mediciones de pesos, ensayos no destructivos, muestreo y análisis, y el examen microscópico de la forma física y las propiedades de una serie completa de muestras de material. | UN | وبعد ذلك جرى الاضطلاع بجهود واسعة النطاق للتحقق، وتضمنت تلك الجهود القيام بعمليات للوزن والاختبار غير المتلف، وﻷخذ عينات والتحليل والفحص المجهري للشكل الفيزيائي والخصائص لسلسلة شاملة من عينات المادة. |
Los cursos comprendieron métodos de normalización, actividades sobre el terreno y capacitación en automatización. | UN | وتضمنت الدورات مناهج للتوحيد وعملية ميدانية وتدريبا على الأتمتة. |
Cada campaña que se realizó a nivel nacional comprendieron afiches, folletería explicativa, banners, banderas alusivas, pins y propaganda en diarios y revistas de interés general, ambos de publicación masiva a nivel nacional. | UN | وشُنّت كل حملة من هذه الحملات في جميع أنحاء الدولة وتضمنت ملصقات ونشرات ورايات وأعلاما وإعلانات في الصحف والمجلات التي تحظى باهتمام عام وتوزع على الصعيد الوطني. |
Estos movimientos comprendieron la repatriación de 98 refugiados que participaron en los primeros movimientos de repatriación organizados desde la República Srpska. | UN | واشتملت هذه العملية على الإعادة إلى الوطن ل98 لاجئاً ضمن الدفعات الأولـى المنظمة للإعادة إلى الوطن من جمهورية سربسكيا. |
Las actividades comprendieron, en particular: | UN | وقد شملت هذه الإجراءات على وجه الخصوص ما يلي: |
Esos líderes políticos comprendieron entonces que tenían algunos objetivos en común tales como: | UN | وأدرك هؤلاء الزعماء في ذلك الوقت أن لديهم بعض الأهداف المشتركة وهي: |
:: El alcance y el mandato del Oficial Principal de Tecnología de la Información con respecto a la visión estratégica, la transformación institucional y el liderazgo no se definieron, comunicaron o comprendieron claramente dentro de la Secretaría, ni se diferenciaron claramente de la función de gestión cotidiana de las operaciones de la TIC. | UN | :: لم يُحدد بوضوح نطاق عمل رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات واختصاصه فيما يتعلق بالرؤية الاستراتيجية والتحول في تسيـير الأعمال والقيادة، أو يُبلغا أو يستوعبا داخل الأمانة العامة، ولم يُميزا بوضوح عن مهمة الإدارة اليومية لعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las Naciones Unidas comprendieron muy bien que el racismo en nuestro país no haría más que engendrar el racismo en otras partes del mundo. | UN | لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا. |
Pero tras un tiempo, comprendieron que era una necesidad importante cuando se reunieron con sus pacientes, así que los pavimentaron. | TED | لكن بعد فترة أدركوا بأن الأمرعبارة عن حاجة حقيقية يواجهونها لأجل مرضاهم، لذا قاموا بتبليطها. |
5. En 1999 los programas de cooperación técnica comprendieron 815 proyectos operacionales en 98 países. | UN | 5 - وقال إن برامج التعاون التقني، في عام 1999، قد تألفت من 815 مشروعا تشغيليا في 98 بلدا. |
Las Naciones Unidas fueron creadas por personas con visión, valentía y previsión, que comprendieron la necesidad de cooperación entre las naciones y de que prevalezca la esperanza sobre la desesperación. | UN | لقد خلقت اﻷمم المتحدة على أيدي رجال تمتعوا ببصيرة ثاقبة وشجاعة وبعـــد نظر، رجال تفهموا الحاجة إلى التعاون فيما بين اﻷمم، وضرورة تغليب اﻷمل على اليأس. |