Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Habida cuenta de lo expuesto, el presente informe tiene por objeto mejorar la comprensión de las cuestiones que plantea la posibilidad de cambiar la estructura de gobernanza de ONUHábitat. | UN | وفي ضوء ما سبق، فإن هذا التقرير يهدف إلى تحسين فهم المسائل التي طرحتها آفاق التغييرات في هيكل إدارة موئل الأمم المتحدة. |
Este foro, que combina los aspectos políticos, normativos y operativos, ha mejorado considerablemente la comprensión de las cuestiones de seguridad y la respuesta a ellas a nivel de todo el Gobierno. | UN | ويسهم كثيرا هذا المنتدى الذي يجمع بين المدخلات السياسية والمدخلات المتصلة بالسياسات والمدخلات التنفيذية في تعزيز فهم المسائل المتعلقة بالأمن والاستجابة لها على صعيد الحكومة برمتها. |
Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. | UN | وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة. |
El género. La comprensión de las cuestiones que afectan a la mujer es esencial para formular respuestas eficaces. | UN | 55 - المسائل الجنسانية - من الأمور الأساسية لوضع طرق فعالة للاستجابة فهم قضايا المرأة. |
Sin embargo, para poder emprender un programa de trabajo era necesario tener una clara comprensión de las cuestiones básicas. | UN | لكنه قبل البدء بتطبيق أي برنامج عمل بهذا الشأن يتعيّن فهم القضايا الأساسية فهماً واضحاً. |
Los artículos científicos deberían utilizarse para responder a la necesidad de una mayor comprensión de las cuestiones en que se basa la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي استخدام الورقات العلمية لزيادة فهم القضايا التي يتوقف عليها تنفيذ الاتفاقية. |
El orador espera que en este período de sesiones, se afiance mediante el diálogo la comprensión de las cuestiones y las posiciones y se fomente la confianza en el Tratado. | UN | وأعرب عن أمله أن تعمِّق الدورة فهم القضايا والمواقف من خلال الحوار وبناء الثقة في المعاهدة. |
La revista contribuyó a aumentar la comprensión de las cuestiones clave relativas a África. | UN | وساهمت المجلة في زيادة فهم القضايا الرئيسية في أفريقيا. |
El examen realizado en 2002 confirmó la falta de comprensión de las cuestiones relativas al género y de la participación activa de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en los consejos isleños. | UN | وأكد استعراض عام 2002 عدم فهم القضايا الجنسانية وعدم مشاركة المرأة مشاركة فاعلة في عمليات صنع القرار في مجالس الجزر. |
Además, la comprensión de las cuestiones de género entre todas las culturas es un tema complejo y sensible. | UN | كما أن فهم المسائل الجنسانية فيما بين جميع الثقافات يتسم بالتعقد والحساسية. |
En los 30 años de funcionamiento del FNUAP, los países han hecho progresos importantes en la comprensión de las cuestiones relativas a la población y en la adopción de las medidas necesarias para encontrar soluciones. | UN | لقــد أحــرزت البلدان، على مدى ٣٠ عاما من عمل الصندوق، تقدما جديرا بالثناء في فهم المسائل السكانية وفي اتخاذ تدابير من أجل البحث عــن حلــول للمشاكل السكانية. |
A nivel de la política macroeconómica y conjuntamente con otros miembros del sistema de las Naciones Unidas el PNUD promovió la comprensión de las cuestiones de género en la planificación macroeconómica y en la formulación de políticas. | UN | ٥٤ - وعلى مستوى السياسات الكلية، عمل البرنامج اﻹنمائي بالاشتراك مع غيره من أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، على تعزيز فهم المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التخطيط وصنع السياسات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La capacitación promoverá una mejor comprensión de las cuestiones en juego y dará a los participantes los conocimientos y la capacidad necesarios para velar por la participación de esos países en las actividades internacionales de arreglo de controversias. | UN | كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية. |
Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. | UN | وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة. |
La Asamblea puede reiterar su apoyo en favor de una mayor participación de la ciencia para lograr una mejor comprensión de las cuestiones de la desertificación, la degradación de las tierras y las sequías. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تؤكد مجددا دعمها لزيادة الاستعانة بالعلم لتحسين فهم قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Éste ha ayudado considerablemente a mejorar la comprensión de las cuestiones relativas al comercio y el medio ambiente, y su labor ha estimulado también la coordinación de la investigación y la política en el plano nacional. | UN | وقد ساهمت اللجنة مساهمة كبيرة في تعزيز تفهم المسائل التجارية والبيئية، وشجع أيضا عملها تنسيق الأبحاث والسياسات على الصعيد الوطني. |
La comprensión de las cuestiones de derechos humanos en ese contexto y la forma de abordarlas es algo que todavía está pendiente. | UN | أما فهم مسائل حقوق اﻹنسان في ذلك السياق وما ينبغي عمله لمعالجتها فلا يزال بحاجة إلى تحديد. |
A nivel nacional, se estableció un comité nacional que coordinó actividades y el Gobierno, la Comisión de los Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres (ATSIC) y otras organizaciones indígenas habían intentado mejorar sus relaciones y aumentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones indígenas. | UN | وانشئت لجنة وطنية في استراليا لتنسيق اﻷنشطة وبذلت الحكومة ولجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس ومنظمات أخرى للسكان اﻷصليين محاولات لتحسين العلاقات وزيادة تفهم قضايا السكان اﻷصليين. |
11. A fin de contribuir a una mayor comprensión de las cuestiones que se han de tratar y de ayudar a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en sus deliberaciones durante su décimo período de sesiones, la secretaría de la UNCTAD, en colaboración con la UNESCO, organizó en París una mesa redonda, del 6 al 8 de noviembre de 2006. | UN | 11- وللإسهام في زيادة فهم هذه القضايا ومساعدة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في المداولات التي ستجريها في دورتها العاشرة، قامت أمانة الأونكتاد، بالتعاون مع اليونسكو، بعقد اجتماع خبراء في باريس في الفترة من 6 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Si bien en general se convino en que durante esos períodos de sesiones se habían logrado progresos considerables en la comprensión de las cuestiones jurídicas relativas a las firmas electrónicas, también se estimó que el Grupo de Trabajo había afrontado dificultades para formar un consenso con respecto a la política legislativa en que debía basarse el régimen uniforme. | UN | وفي حين وجد اتفاق عام على أن تقدما هاما أحرز في هاتين الدورتين فيما يتعلق بفهم المسائل القانونية للتوقيعات الإلكترونية، كان هناك أيضا إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل الى توافق في الآراء حول السياسة التشريعية التي ينبغي أن تقوم عليها القواعد الموحدة. |
El documento sobre la conservación de la biodiversidad y el desarrollo sostenible aportaba una útil contribución a la comprensión de las cuestiones que se planteaban y a la elaboración de un futuro programa de trabajo. | UN | وأشار إلى أن الوثيقة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة تشكل مساهمة قيﱢمة في التوصل إلى فهم للقضايا وبرنامج عمل للمستقبل. |
Por ejemplo, el Presidente pidió a la Dependencia que le presentara un informe especial sobre uno de los territorios a fin de facilitar la comprensión de las cuestiones pertinentes. | UN | فعلى سبيل المثال، طلب رئيس اللجنة أيضا من الوحدة موجزا خاصا عن أحد الأقاليم، لكي ييسر فهمه للمسائل المتعلقة بذلك. |
Fue la primera de una serie de actividades periódicas encaminadas a promover una mayor comprensión de las cuestiones de desarme y desarrollo. | UN | وكانت هذه الندوة هي أول نشاط في سلسلة من اﻷنشطة الدورية الرامية إلى إبراز وتعزيز فهم أفضل لمسائل نزع السلاح والتنمية. |
Por ese motivo, era menester contar con la opinión y el aval de los Estados Miembros para garantizar la cabal comprensión de las cuestiones y asegurar la transparencia del proceso de deliberaciones. | UN | ومن ثم، فإن آراء الدول الأعضاء وموافقتها ضرورية لكفالة أكمل فهم ممكن للمسائل المعنية ولضمان شفافية المناقشات. |