"comprensión mutua entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم المتبادل بين
        
    • التفاهم بين
        
    • الفهم المتبادل بين
        
    • التفاهم فيما بين
        
    • والتفاهم بين
        
    • التفاهم المشترك بين
        
    • والتفاهم المتبادل فيما بين
        
    221. La promoción cultural se concibe como un aliciente para la comprensión mutua entre individuos, grupos, naciones y regiones. UN ١٢٢- يعتبر هذا الجانب من النهوض بالثقافة عاملاً يحفز التفاهم المتبادل بين اﻷفراد والجماعات واﻷقوام والمناطق.
    Promoveremos la intensificación de los intercambios directos entre personas como factor importante para fomentar la comprensión mutua entre los pueblos de los Estados Unidos y Rusia. UN وسنشجع تكثيف المبادلات بين الشعبين، بوصف ذلك عاملاً هاماً في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين الأمريكي والروسي.
    Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    El Instituto ha promovido la comprensión mutua entre los países de la región y el aprendizaje mutuo a partir de experiencias e iniciativas concretas. UN ويُعزز المعهد التفاهم بين بلدان المنطقة وييسر أيضا تعلم بعضها من تجارب ومبادرات البعض الآخر.
    Por consiguiente, es crucial promover la comprensión mutua entre las distintas comunidades étnicas. UN ومن ثم فمن الأمور الحاسمة تعزيز الفهم المتبادل بين مختلف المجتمعات الإثنية.
    b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y UN )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛
    MINORÍAS, ENTRE ELLAS LA PROMOCIÓN DE LA comprensión mutua entre LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS UN تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها،
    comprensión mutua entre LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS UN تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها
    La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. UN وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى.
    Como dirigentes, debemos comprometernos a crear una fraternidad y una mayor comprensión mutua entre los pueblos de distintas culturas y religiones. Tenemos la responsabilidad de dirigir con el ejemplo. UN وبوصفنا قادة علينا الالتزام ببناء مشاعر الأخوة وقدر أكبر من التفاهم المتبادل بين مختلف الشعوب بثقافاتها وعقائدها المتنوعة؛ ومن مسؤوليتنا أن نكون قدوة في قيادتنا.
    Reforzar la comprensión mutua entre las culturas es un desafío importante y una oportunidad valiosa para todos nosotros. UN إن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات تحدِّ هام وفرصة ثمينة لنا جميعا.
    6. Examen de las posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos. UN ٦- دراسة الحلول الممكنة لمشاكل اﻷقليات، بما في ذلك تشجيع التفاهم المتبادل بين اﻷقليات وبينها وبين الحكومات
    Los participantes esperan que la Conferencia haya contribuido de manera palpable a la comprensión de los problemas relacionados con el fortalecimiento del régimen de no proliferación y que haya permitido un progreso significativo hacia la comprensión mutua entre los países. UN ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان.
    El diálogo es la clave para mejorar la comprensión mutua entre los pueblos y luchar contra el odio y la fragmentación etnocultural. UN والحوار هو الوسيلة لزيادة التفاهم المتبادل بين الشعوب ومكافحة الكراهية والتمزق الإثني -الثقافي.
    La preservación y utilización adecuadas del patrimonio cultural son una responsabilidad compartida de los pueblos del mundo y desempeñan una función importante en la profundización de la comprensión mutua entre las naciones y el incremento de los intercambios entre las diversas culturas y civilizaciones. UN والحفاظ على التراث على نحو مناسب والانتفاع بالتراث الثقافي مسؤولية تتشاطرها شعوب العالم وتقوم بدور هام في تعميق التفاهم المتبادل بين الأمم وزيادة عمليات التبادل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Las reuniones consultivas anuales han contribuido a fomentar la comprensión mutua entre los dos Consejos y a que se realicen análisis compartidos de determinadas crisis y operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد ساعدت الاجتماعات التشاورية السنوية في زيادة التفاهم بين المجلسين وفي وضع تحليلات مشتركة لأزمات وعمليات سلام محددة.
    PROMOCIÓN DE LA comprensión mutua entre LAS LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS 32 - 36 11 UN التفاهم بين الأقليات والحكومات وفيما بينها 32-36 10
    Viet Nam coincide con muchos otros países en que la promoción del diálogo entre las civilizaciones y la profundización de la comprensión mutua entre las religiones y las culturas es uno de los elementos fundamentales para potenciar la cooperación y alcanzar el éxito en la lucha contra el terrorismo. UN تشاطر فييت نام الرأي مع العديد من البلدان الأخرى بأن تعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق التفاهم بين الأديان والثقافات هو أحد العناصر الأساسية لتعزيز التعاون وتحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب.
    Teniendo en cuenta la importancia de la comprensión mutua entre los ciudadanos africanos y estadounidenses, los dirigentes piden que aumenten los intercambios de orden cultural y educativo. UN وإذ يشيرون إلى أهمية الفهم المتبادل بين المواطنين اﻷفارقة واﻷمريكيين، فإنهم يدعون إلى مبادلات ثقافية وتعليمية على نطاق أوسع.
    La Comisión de Consolidación de la Paz puede promover la comprensión mutua entre todos los agentes sobre el terreno, aclarando los conceptos, estableciendo estrategias conjuntas, y propiciando de esa manera la coordinación y mayores sinergias. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تعزز الفهم المتبادل بين جميع الأطراف في الميدان عن طريق توضيح المفاهيم ووضع استراتيجيات مشتركة، مما ييسر التعاون ويتيح قدرا أكبر من التآزر.
    b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y UN )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛
    Es necesario fomentar una relación de confianza y comprensión mutua entre las personas que viven en la pobreza extrema y las instituciones y personas que intentan apoyarlos. UN وينبغي تنمية علاقة قوامها الثقة المتبادلة والتفاهم بين من يعيشون في الفقر المدقع ومن يحاول دعمهم من مؤسسات وأفراد.
    Saludó la política adoptada por Italia para estimular el diálogo entre las distintas culturas y religiones a fin de promover la comprensión mutua entre las comunidades, así como el establecimiento de proyectos para facilitar su integración. UN ورحَّب بسياسة إيطاليا الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان وإلى تعزيز التفاهم المشترك بين المجتمعات المحلية ووضع مشاريع تُسهم في إدماجها.
    Declaración para la Promoción del Diálogo y la comprensión mutua entre Religiones y Civilizaciones UN الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more