221. La promoción cultural se concibe como un aliciente para la comprensión mutua entre individuos, grupos, naciones y regiones. | UN | ١٢٢- يعتبر هذا الجانب من النهوض بالثقافة عاملاً يحفز التفاهم المتبادل بين اﻷفراد والجماعات واﻷقوام والمناطق. |
Promoveremos la intensificación de los intercambios directos entre personas como factor importante para fomentar la comprensión mutua entre los pueblos de los Estados Unidos y Rusia. | UN | وسنشجع تكثيف المبادلات بين الشعبين، بوصف ذلك عاملاً هاماً في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين الأمريكي والروسي. |
Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
El Instituto ha promovido la comprensión mutua entre los países de la región y el aprendizaje mutuo a partir de experiencias e iniciativas concretas. | UN | ويُعزز المعهد التفاهم بين بلدان المنطقة وييسر أيضا تعلم بعضها من تجارب ومبادرات البعض الآخر. |
Por consiguiente, es crucial promover la comprensión mutua entre las distintas comunidades étnicas. | UN | ومن ثم فمن الأمور الحاسمة تعزيز الفهم المتبادل بين مختلف المجتمعات الإثنية. |
b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y | UN | )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛ |
MINORÍAS, ENTRE ELLAS LA PROMOCIÓN DE LA comprensión mutua entre LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS | UN | تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها، |
comprensión mutua entre LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS | UN | تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها |
La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. | UN | وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى. |
Como dirigentes, debemos comprometernos a crear una fraternidad y una mayor comprensión mutua entre los pueblos de distintas culturas y religiones. Tenemos la responsabilidad de dirigir con el ejemplo. | UN | وبوصفنا قادة علينا الالتزام ببناء مشاعر الأخوة وقدر أكبر من التفاهم المتبادل بين مختلف الشعوب بثقافاتها وعقائدها المتنوعة؛ ومن مسؤوليتنا أن نكون قدوة في قيادتنا. |
Reforzar la comprensión mutua entre las culturas es un desafío importante y una oportunidad valiosa para todos nosotros. | UN | إن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات تحدِّ هام وفرصة ثمينة لنا جميعا. |
6. Examen de las posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos. | UN | ٦- دراسة الحلول الممكنة لمشاكل اﻷقليات، بما في ذلك تشجيع التفاهم المتبادل بين اﻷقليات وبينها وبين الحكومات |
Los participantes esperan que la Conferencia haya contribuido de manera palpable a la comprensión de los problemas relacionados con el fortalecimiento del régimen de no proliferación y que haya permitido un progreso significativo hacia la comprensión mutua entre los países. | UN | ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان. |
El diálogo es la clave para mejorar la comprensión mutua entre los pueblos y luchar contra el odio y la fragmentación etnocultural. | UN | والحوار هو الوسيلة لزيادة التفاهم المتبادل بين الشعوب ومكافحة الكراهية والتمزق الإثني -الثقافي. |
La preservación y utilización adecuadas del patrimonio cultural son una responsabilidad compartida de los pueblos del mundo y desempeñan una función importante en la profundización de la comprensión mutua entre las naciones y el incremento de los intercambios entre las diversas culturas y civilizaciones. | UN | والحفاظ على التراث على نحو مناسب والانتفاع بالتراث الثقافي مسؤولية تتشاطرها شعوب العالم وتقوم بدور هام في تعميق التفاهم المتبادل بين الأمم وزيادة عمليات التبادل بين مختلف الثقافات والحضارات. |
Las reuniones consultivas anuales han contribuido a fomentar la comprensión mutua entre los dos Consejos y a que se realicen análisis compartidos de determinadas crisis y operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد ساعدت الاجتماعات التشاورية السنوية في زيادة التفاهم بين المجلسين وفي وضع تحليلات مشتركة لأزمات وعمليات سلام محددة. |
PROMOCIÓN DE LA comprensión mutua entre LAS LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS 32 - 36 11 | UN | التفاهم بين الأقليات والحكومات وفيما بينها 32-36 10 |
Viet Nam coincide con muchos otros países en que la promoción del diálogo entre las civilizaciones y la profundización de la comprensión mutua entre las religiones y las culturas es uno de los elementos fundamentales para potenciar la cooperación y alcanzar el éxito en la lucha contra el terrorismo. | UN | تشاطر فييت نام الرأي مع العديد من البلدان الأخرى بأن تعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق التفاهم بين الأديان والثقافات هو أحد العناصر الأساسية لتعزيز التعاون وتحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب. |
Teniendo en cuenta la importancia de la comprensión mutua entre los ciudadanos africanos y estadounidenses, los dirigentes piden que aumenten los intercambios de orden cultural y educativo. | UN | وإذ يشيرون إلى أهمية الفهم المتبادل بين المواطنين اﻷفارقة واﻷمريكيين، فإنهم يدعون إلى مبادلات ثقافية وتعليمية على نطاق أوسع. |
La Comisión de Consolidación de la Paz puede promover la comprensión mutua entre todos los agentes sobre el terreno, aclarando los conceptos, estableciendo estrategias conjuntas, y propiciando de esa manera la coordinación y mayores sinergias. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تعزز الفهم المتبادل بين جميع الأطراف في الميدان عن طريق توضيح المفاهيم ووضع استراتيجيات مشتركة، مما ييسر التعاون ويتيح قدرا أكبر من التآزر. |
b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y | UN | )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛ |
Es necesario fomentar una relación de confianza y comprensión mutua entre las personas que viven en la pobreza extrema y las instituciones y personas que intentan apoyarlos. | UN | وينبغي تنمية علاقة قوامها الثقة المتبادلة والتفاهم بين من يعيشون في الفقر المدقع ومن يحاول دعمهم من مؤسسات وأفراد. |
Saludó la política adoptada por Italia para estimular el diálogo entre las distintas culturas y religiones a fin de promover la comprensión mutua entre las comunidades, así como el establecimiento de proyectos para facilitar su integración. | UN | ورحَّب بسياسة إيطاليا الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان وإلى تعزيز التفاهم المشترك بين المجتمعات المحلية ووضع مشاريع تُسهم في إدماجها. |
Declaración para la Promoción del Diálogo y la comprensión mutua entre Religiones y Civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |